英汉衔接对比在翻译教学中的应用

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ching19846
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
保持译文的整体连贯是对翻译的基本要求。目前大学翻译教学所遵循的基础方法是传统教学法,对翻译中存在的问题基本归结为:英汉互译词汇空缺,句子结构不合理、不自然,选词不准确,表达不地道等,对衔接在翻译中贯通全文的重要性和具体应用很少点提甚至忽略不说。学生在翻译时不能从整体上把握全局,没有深入到文章内部来分析其内在的整体语篇结构,只停留在表面翻译上,这样的译文貌似连贯,其实内部松散,整体结构逻辑性不强。作者以英国著名语言学家M·A·K·韩礼德与哈桑的语篇衔接思想为理论框架,从语篇衔接的角度入手,分析了大学生在翻译中常出现的五大问题,提出衔接理论在教学中应用的重要性和必要性,并就此进行探讨;通过对学生在衔接对比翻译中出现的问题进行原因分析,提出个人看法:大学翻译教学应从语篇的宏观结构入手,通过对英汉衔接手段的比较,让学生了解两种语言的成篇方式和衔接特点,从而在翻译中根据英汉语言的形式要求,自然贴切地转换衔接手段,保持译文的语义连贯;最后针对问题,就如何在教学实践中提高大学生语篇衔接部分的翻译水平提出十二条建议:从衔接的角度分析产生这些问题的具体原因;从理论到应用,改进传统的翻译教学模式,提倡交际互动式教学,将衔接理论及应用融入、渗透到翻译教学的具体过程中,润物细无声,在教学过程中逐步提高学生语篇翻译的整体水平。
其他文献
针对我国目前电网运行及用电管理的实际情况,为适应国家坚强智能电网建设战略的信息化、数字化、自动化、互动化的要求,为及时、准确、全面反映各电压等级电网的结构、设备性能
惟一稳态消谐法是近年出现的消除非线性系统谐振新的分析方法。该方法的基本思想是如果非线性系统存在一个非谐振的正常解,并且该系统具有惟一的稳态,则此时对应的条件就是系
目的:观察生脉注射液治疗透析相关性低血压的疗效。方法:36例发生透析相关性低血压的维持性血液透析患者随机分为两组,对照组16例给予50%葡萄糖静脉滴注+常规治疗,治疗组给予生脉注
针对异步交流电动机非线性、强耦合导致数学模型不精确的特点,应用阶跃响应曲线法建立异步交流电动机闭环变频调速系统的工程数学模型。利用建立的数学模型,设计基于梯度法的
膜生物反应器(MBR)是结合膜分离技术与生物处理工艺的一种新型高效水处理技术。近年来,由于国家对污水处理要求的不断提高和排放标准的不断严格以及水资源越来越短缺,MBR处理
中性点不接地系统弧光接地产生的过电压国内外有2种不同的理论,即工频熄弧理论和高频熄弧理论。工频熄弧理论过电压倍数仅为3.5倍,它不可能危及设备的安全运行,而高频熄弧理论说
跨国公司对外直接投资(FDI)是海外对华投资的主要形式,对各地区经济的长期发展起了重要作用。地处内陆的河南省是我国经济大省,虽然近些年在引进外商直接投资方面取得较大进
企业若想在市场竞争中占据一定位置,必须有效控制和减少产品成本,并不断提升产品质量及生产效率,如此才能顺应时代的发展。随着社会经济的发展,市场竞争越发激烈,钢铁企业若
本文以减速器最小体积(重量)为优化目标,以满足表面接触强度的基本要求出发建立数学模型,通过Matlab工具箱函数对减速器传动比进行了最优分配,达到了提高设计效率和设计质量,
从变电站实行程序化操作的必要性、可行性等方面阐述了程序化操作是变电站运行技术的发展方向。结合南京地区的实践论述了变电站程序化操作的实现方案和具体方式.并从工程实际