Colorado(节选)(《荒野求真—科州风情》)汉译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rockyin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文所选翻译材料摘选自旅游向导书籍Colorado(《荒野求真—科州风情》),由澳大利亚大型旅游杂志出版社Lonely Planet出版。作为亚马逊销量第一的旅游书籍,Colorado(《荒野求真—科州风情》)内容详细,信息充分。该书分为本州特色名胜,出行路线推荐及风土人情三部分,前篇是科州的总体介绍文本,包括路线和25个必到景点以及当地流行的户外活动等;中篇是从科州的中心城市丹佛出发,沿着主干道描写科州其他城市原生态自然风景、独特原野和高地等生态旅游景点以及趣味风土人情;后篇主要介绍了科州的历史以及文化。在此次翻译过程中,笔者遇到的翻译难点主要集中在词汇层面的标题、专业名词以及俚语的翻译,句子层面的祈使句、无灵主语句的表达,语篇层面上风景描写段落以及语言风格层面的表达。为了更好的让目的语读者感受到原著的语言特色以及旅游书籍中的感召力,笔者通过参考不同的平行文本,通过阅读翻译理论书籍、参考知网上的论文,以及数位英语母语者的询问对比,让表达更加准确地道,后通过同伴校对,反复修改并润色译文。在目的论视角下,结合了诺德(Christiane Nord)的文本功能分类方式,分析了该旅游文本中的诉求功能(appellative function)、指称功能(referential function)、表情功能(expressive function)和寒暄功能(phatic function),考虑了文本本身的功能和预期达成的效果。为了实现不同文本功能的翻译目的,指导翻译决策,译者在诉求功能文本中分析了标题翻译和祈使句翻译策略,结合使用了增译和改译的方法;在表情功能文本中,译者分析了风景长难句翻译和无灵主语句翻译,使用了改译、拆分重组以及四字格翻译方法,增加译文美感;在指称功能文本中分析了专有名词和文化负载词的翻译,译者对应使用了直译加注解以及音译加注解的策略;在寒暄功能文本中,译者分析了带有修辞手法惯用表达的翻译以及美国俚语的翻译,使用了意译和省译的翻译策略,充分发挥译者主体性,满足译入语读者的交际需求,以实现翻译目的为原则,以文本功能作为指导,并遵循一定的文化、社会意识形态的规范,让原语文本中的功能抵达译入语文本,并保证译文的美感,扩充前人在翻译旅游文本方面的研究。笔者希望通过Colorado旅游书籍的翻译,能够将科罗拉多州较为完善的生态旅游管理方式,通过该汉译版的引进,对我国的旅游业有一定的启示和借鉴意义,也能将这本优秀的旅游书籍带给国人,为他们提供更全面的信息,促进旅游的发展。
其他文献
近些年来,非视域成像引起了越来越多研究人员的关注。在机器人视觉、遥感成像、医疗影像、无人驾驶等众多领域中对相机视野以外的物体或场景进行成像是个极其基础并且重要的问题。与一般的光学成像不同,非视域成像主要分析成像设备与隐藏场景间光子散射的规律。在主动非视域成像的研究中,普遍使用具有超高时间分辨率的光子传感器(如条纹相机、单光子雪崩二极管等)作为成像设备的光学传感器。该传感器指向中介面并采集到具有皮秒
学位
六自由度位姿估计的主要任务是检测图像中的目标并估计其位姿(目标局部标准坐标系变换到相机坐标的旋转和平移参数)。它对于增强现实、智能医疗以及机器人操控、工业自动化等诸多领域具有深刻影响,是计算机视觉领域的核心任务之一。目前,世界各地的研究人员在六自由度位姿估计的算法研究上倾注了大量精力,已经取得了相当可观进展。然而在实际应用中,位姿估计技术仍然面临许多挑战:1)难以获取充足的数据用于位姿估计算法的训
学位
Micro RNAs(miRNAs)是一类广泛存在于真核生物中的重要内源性非编码单链RNA分子。大量研究表明,miRNAs参与转录后基因表达的调控,不但在许多基本的生物学过程中起着不可或缺的作用,而且与人类复杂疾病的产生及发展密切相关。近年来,越来越多的科研人员致力于识别miRNA对疾病的调控作用来帮助研究疾病的病理机制和治愈手段。在信息化的推动下,经实验支持的miRNA-疾病关联数据得到快速积累
学位
随着云计算以及物联网技术的快速发展,云制造技术应运而生。二维CAD工程图作为主要的产品设计数据在制造生产过程中存在一系列的安全问题,例如原始的设计数据被恶意修改、图纸遭受非授权拍摄以及实体图纸遭受非法打印扫描等。因此,对遭受媒体转换攻击的二维工程图的版权保护和泄密溯源,是当前研究中亟待解决的课题,且具有实际应用价值。针对屏幕拍摄以及打印扫描两种媒体转换攻击,本文开展了如下研究:(1)提出了基于实体
学位
机械设备是企业生产的重要组成部分,一旦出现故障,轻则导致整台机械设备无法正常工作,重则甚至会造成人员伤亡等问题。故障诊断对及时发现机械设备的安全隐患以保证生产的正常运作具有重大意义,针对机械设备故障诊断方法普遍存在准确率较低、鲁棒性较差等问题,论文提出了一种基于深度学习的智能故障诊断方法,并应用于实际项目中,主要贡献如下:1)论文提出一种基于深度学习的智能故障诊断方法,适用于机械设备故障诊断任务。
学位
行人作为监控视频中的重要目标,挖掘行人的一些特征信息(如:衣着类型,年龄等)是非常必要的。行人属性识别指对图片中行人的一些特征信息进行识别,近年来被广泛应用于安防、销售等领域。相比于传统基于手工特征的方式,深度学习具有更好的特征表达能力,能适应更加复杂多变的监控场景,达到更好的效果。但是,由于希望识别的属性繁多,如何同时更好地识别多种属性仍然是一个比较棘手的问题。目前商用图像处理仍以人工看管方式为
学位
Feed流,也可以称为资讯流,其内容表现形式可以为文本、图片、视频。教育Feed流系统是供应教育相关类别资讯的内容展示系统,内容的表现形式以文本为主,面向的用户群体主要为家长和教师,其价值核心在于提供高质量的教育资讯,低质量的教育资讯极大地降低了用户粘性,关乎系统的生死存亡。在教育Feed流系统中,低俗政治敏感的资讯、相似重复的资讯、无法归类的资讯是系统中所存在的主要问题,针对这些问题,论文设计并
学位
本实践翻译对象是日本著名易学研究家本田济的代表作品《易》,原作内容的主要特点是对易经六十四卦进行了详尽的卦爻解释以及义理阐发。原作论点阐述在引用先秦至清末众多中国易学大家的基础上,融入了作者本人独到的论证逻辑和叙述风格。阅读由现代白话文写成的《易》,可以理解晦涩的经典。译者也通过研读文中所涉及内容的先行文献及资料,找到大量的副文本支撑材料,在此基础上进行翻译实践的总结及案例分析得出以下实践的收获。
学位
日本当代《易经》研究方面建树颇丰,著名易学家高田真治与后藤基巳合著的日本易学义理研究著作《易经》,学术思想上大胆开拓了义理学新的接受方向,发掘出《易经》研究的当代性与价值。文本特色是摆脱了历史文本的囿见,以语义明确化的言语,结合深刻的易理阐释,提升读者的阅读体验。本次实践报告以此文本为对象,以尤金奈达强调翻译应该以形式对等与动态对等为中心的功能对等翻译理论为指导,进行着重凸显文本词法与句法特征性的
学位
自我效能感、学习动机一直是外语学习中的研究热点。2005年D(?)rnyei提出了二语动机自我系统理论,将动机分为二语理想自我、二语应该自我、二语学习经历三个子维度。在其有效性在全球不同的二语学习情境中得到验证之后,该理论开始被广泛运用于与诸多语言学习变量之间的关系研究之中。在国内外,基于二语动机自我系统理论框架,对英语学习者的自我效能感、二语动机和英语学业成就之间关系的研究方兴未艾。本文旨在了解
学位