论文部分内容阅读
所选原文题目为《国家统一考试:谁通过了?如何通过的?》。其作者是奥夫向尼科夫?安诺托利?阿列克谢德罗维奇。奥?安?阿列克谢德罗维奇是经济学博士,俄罗斯社会管理科学院教授,国立莫斯科国际关系学院、莫斯科国立大学、俄罗斯联邦国民经济学院教授,高教研究所成员。本翻译报告就其翻译过程中涉及的翻译理论问题、遇到的具体翻译问题以及在翻译过程中运用的主要翻译方法和技巧进行论述。本翻译报告共有三部分组成:前言、正文和结语。前言主要介绍译文的现实性、译文翻译的目的和译文的实践意义。正文总共分为四章。第一章共有3小节。第一节原文作者介绍,第二节原文主要内容简述,第三节原文的语言特点、修辞特点分析。第二章分为2个小节。第一节简述俄罗斯翻译理论家科米萨罗夫的等值翻译思想;第二节分析原文语体特点,简述原文所属语体的翻译特点。第三章主要介绍翻译过程中遇到的具体翻译问题,包括:专有名词的转换、带连接词КОТОРЫЙ定语从属句的翻译、代词的翻译、副词ЗДЕСЬ的翻译、长句的翻译以及各种术语的翻译问题。第四章简述翻译过程中运用的主要翻译方法和技巧,根据俄罗斯翻译理论家科米萨罗夫的翻译思想,将运用的翻译方法和技巧划分为翻译转换和其他翻译技巧,具体包括词汇转换、语法转换、加词、减词等。最后在结语部分总结了几点翻译体会和感悟。