西方传教士《论语》译本中的基督教文化倾向

来源 :中国地质大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinshuai99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近些年,随着中国经济的快速发展,中国在世界上的影响与日俱增,越来越多的外国人对中国文化的认同感日趋增强,而作为中国文化源泉的儒家思想备受瞩目。作为孔子思想的集中体现,《论语》自然成为国外翻译和诠释最多的典籍之一。因为孔子的思想对中国文化的影响长达两千多年之久,要想了解中国人的思维方式只有从孔子开始。纵观过去一个多世纪以来对《论语》的翻译,其译者主要以西方传教士、西方汉学家、及海外华人为主。而这其中尤以西方传教士翻译的《论语》影响最大。西方传教士来华的主要使命是在中国传播基督教,同时向自己的国家介绍中国文化,可以说西方传教士在中西文化交流中做出了突出的贡献。但由于其特殊的身份和使命,对中国文化的诠释难免带有其基督教意识形态。本论文根据勒菲弗尔有关译者受主流意识形态和诗学标准影响会对原文信息进行重写的理论,以及国内学者有关意识形态是一定社会和文化的产物的观点,分析了西方传教士《论语》译本中的基督教文化倾向。首先从来华传教士时期中西文化交流的角度分析了当时社会的主流意识形态,主要说明在明清时期的耶稣会士,由于当时中国的的经济发展水平要比欧洲更高、国力更加强盛,所以两种文明基本上是在平等的基础进行交流;而到了清末的西方传教士,中西社会经济发展已经产生了较大大的差距,所以来华的传教士大多抱着欧洲中心主义观点来看待中国文化;其次从传教士的传教策略的角度分析了传教士个人的思想意识形态。然后通过对传教士儒学观、翻译动机及翻译策略的分析说明:由于近代西方传教士的欧洲中心主义思想及其自身作为传教士的特殊身份,其《论语》译本中隐含着许多西方的基督教意识形态。最后得出结论,由于清末中西经济发展存在着的巨大差距及传教士译者这一特殊群体,他们翻译的《论语》就不可避免地带有西方基督教文化意识形态,充分说明了整个社会的主流意识形态及译者自身的意识形态可以隐性地操纵译者的翻译过程。
其他文献
吹芦笙、跳芦笙舞、打糍粑……正月初五,榕江县乐里七十二寨斗牛场迎来3万多名游客,与当地群众一同欢度春节。乐里镇斗牛旅游文化产业项目,由当地致富能人唐思明投资建于2013
目的:观察胸腺五肽联合左氧氟沙星、2HRZE/4HR方案治疗肺结核效果。方法:选取78例肺结核患者,运用随机数字表法分为对照组和观察组,每组39例。两组均给予2HRZE/4HR方案治疗,
"舆论失焦"是由反转新闻衍生出来的当代新闻的一种热点现象。本文通过梳理各类文献与报道,试图将舆论失焦发生的过程进行归因与分析,对受众角度下的角色代入、刻板印象以及非
随着我国"一带一路"战略目标的提出和落实,非通用语种毕业生就业面临诸多机遇与挑战。本文通过对非通用语种专业就业现状的分析,从社会、学校和毕业生三个维度,由现象到本质,得
目的分析肿瘤内科住院患者的营养风险及营养支持情况。方法随机从我院及中山大学附属第三医院粤东医院2014年7月-2019年7月收治的肿瘤内科住院患者中选取600 例进行研究,次日
我国第一所听觉障碍儿童学校建立于1887年。综观我国对听觉障碍学生教育的历史已有百余年,经过几代人的努力,在听觉障碍学生教学的原则、课堂教学模式、言语康复训练、身心缺
目的:探讨膀胱移行细胞癌(BTCC)组织及正常膀胱黏膜组织中E2F3基因及其下游相关基因C-myc和Bcl-2的表达情况,同时分析E2F3、C-myc和Bcl-2的表达与临床病理参数之间的关系及3
人才是时代的产物,当今的知识经济时代对人才赋予了更高的要求。传统的以言语语言智力和数理逻辑智力为主要测验考核对象的智力标准已经不能满足社会衡量人才的需求,而那些在
“浮世绘”,又称“江户绘”,是日本文化中最具有代表性的艺术形式,起源于17世纪的日本江户,「浮世」是指当时人们所处的现世,即现代、当代、尘世之类的意思。“浮世绘”受到
滚雪球抽样是一种非概率抽样方法,一般采用线索触发的方式进行抽样,即通过同伴推荐和再推荐来逐次抽取并组织样本。本文引入捕获再捕获抽样估计方法对并发多样本滚雪球抽样的