《金融时报》中词性转换的汉译实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:ssdmin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉翻译过程中,由于英汉两种语言分属不同语系并存在差异性,因此词性转换成为英汉翻译中常用的翻译技巧。本文所用原文出自《金融时报》,在对其进行翻译的过程中作者同样多次运用了该技巧。首先,本文介绍了词性转换的定义。其次,探讨了词性转换在翻译《金融时报》过程中的具体运用,共列举了23个实例,包括将英语中的名词转换为汉语的动词和形容词,英语中的动词转换为汉语的名词和副词,英语中的形容词转换为名词和动词,英语中的副词转换为汉语的动词和名词。最后,作者对翻译实践作出如下总结:若仅对原文进行直译,而忽略个别词语的词性转换,则会导致译文脱离译入语表达习惯,使译入语读者产生困惑。作者撰写此次翻译实践报告旨在分析原文文本的语言特点、对比原语和译入语点的差别来说明词性转换在英汉翻译中的重要性,以期为后来翻译此类文本的译者提供参考。
其他文献
桡骨远端骨折为临床常见骨折,对无明显移位的桡骨远端骨折采用保守治疗预后满意;对复杂桡骨远端骨折日趋倾向于手术治疗,达到解剖或功能复位标准后进行有效固定,加以早期功能
班主任是一个班级的灵魂,班主任的管理水平决定着班级的学习成绩和学生的全面发展。本文从六个方面论述班主任的管理理念,希望与各位班主任同仁共同切磋。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
摘要:小学是学生成长的重要时期,教师应以适当的方法加以引导学生,培养学生的兴趣和好的学习习惯,为学生未来的发展打下良好基础。小学生的心智还不成熟,还不具备完全的独立思考的能力,教师在学生的成长中扮演者重要的角色。爱玩是学生的天性,那如何引导学生,将爱玩的目光转移到语文阅读学习中去呢?教师首先要将新奇有趣的课堂内容带入课堂,活跃课堂氛围,吸引学生注意力,激发学生自主阅读兴趣。其次,教师将阅读方法传授
《记住乡愁》讲述的是中国古村落中的家族故事,村规民俗。古村落具有重要的历史和文化价值,在中国璀璨文明中占据着重要位置。其价值不仅仅惠及亿万华夏子孙,也以其特有的文
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
当下农村社会的“去组织化”趋势造成农业产业化程度低、基层民主发展缓慢、公共产品供给效率低下等诸多问题。改变这种局面,需要依靠农村社会的主体——社区精英来提升村庄