《让我与你们同行》(节选)英汉翻译的反思性研究报告

来源 :长春师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dmj_66666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是针对小说《让我与你们同行》前四个章节的翻译而撰写的翻译反思性研究报告。小说是美国作家凯瑟琳·瑞恩·海德撰写的一部叙事小说,这部小说以简单的语言进行富有哲理性的说明。小说以失去儿子的高中老师奥古斯特为主人公,讲述他在一个夏天开车去黄石公园旅游,路途中因修车邂逅单亲父亲韦斯,并受其委托带着他的两个孩子赛斯和亨利一起去旅游,讲述了他们在旅途中的经历,从而建立起不是父子胜似父子的感情的故事。该研究报告主要是对节选部分的译文及在翻译过程中遇到的问题进行分析。分别对翻译任务的背景及意义、主要内容和词汇特点进行分析。翻译是一个复杂的过程,包括译前的准备工作、翻译过程和译后校改。在翻译中笔者会不可避免地遇到许多问题,例如原文中涉及到的代词“it”的频繁使用、动词的恰当表达、介词翻译时的词性转换和状语从句的语序问题,遇到翻译问题必须依据相应的理论与技巧来解决问题。在实践报告中,笔者选取了代词回指法、词义选择法、词性转化法和换序法等理论去解决翻译问题。在解决问题的过程中,笔者意识到只有翻译理论与翻译实践相结合,才能获得更好的翻译作品。在对问题及解决办法进行分析后,笔者在反思过程中总结这次翻译实践的收获、不足和还需改进的地方,希望本研究能对以后此类文本的翻译有所帮助。
其他文献
目的:探讨可溶性ST2浓度与胸主动脉夹层动脉瘤的关系。方法:回顾性收集首都医科大学附属北京安贞医院胸主动脉夹层动脉瘤住院患者共200例,其中胸主动脉瘤(TAA)患者100例,胸主
人工智能技术能够使人们在繁重的体力劳动中得以解脱,大大降低了人力成本,同时也使产品的生产效率不断提升.目前我国已经开始对各产业的电子自动化发展不断推行,通过研究应用
所谓的文言文.是和白话文相对而言的。它是以先秦典籍所反映的古代语言为基础.至秦汉以后逐渐形成的一种定型化的古代书面语言.我国古代丰富的文化遗产主要是以文言丈作为载体记
我国传统装饰文化存在了数千年,随着历史的变迁以及各个历史时期人们的意识形态的不断变化,装饰文化也在不断变化和发展。当今大融合趋势日益明显,我国传统装饰文化面临着外来文
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield