【摘 要】
:
该文从修辞,认知两种不同的角度解释隐喻现象,并试图做一些粗略的分类.第一部分从修辞角度描述修辞及隐喻的定义,隐喻与其它修辞现象的关系,与文化背景的关系,指示意义与含蓄
论文部分内容阅读
该文从修辞,认知两种不同的角度解释隐喻现象,并试图做一些粗略的分类.第一部分从修辞角度描述修辞及隐喻的定义,隐喻与其它修辞现象的关系,与文化背景的关系,指示意义与含蓄意义的关系,隐喻的主要用途,特性及从修辞角度对隐喻分类.第二部分首先对认知隐喻的研究作一些文献回顾,提及隐喻与语言,认知,概念发展的关系,并详述概念隐喻,隐喻的经验基础,不同隐喻理论观点,概述认知隐喻的分类.第三部分列举部分用于专业英语中的隐喻现象,详细解释用于经济类的隐喻.第四部分主要谈到隐喻对词汇演变的影响及基础.第五部分阐述隐喻性思维,运用隐喻来推理,写作及在扩大学生词汇量,提高阅读理解能力的教学中的使用.作者所提出的问题在于是否有必要在语言学习者学习过程当中提及不熟悉的隐喻表达的原意及来源.答案是肯定的,并举出作者在所教班级中所作的实验.
其他文献
本文中.笔者将翻译作为为一种促进文化交流的行为过程来考寨,并从翻译研究的方度来审视文化。论文的第一部分,即引言部分,概述了目前翻译研究中队文化因素的普遍关注。论文的
中国的工笔仕女画具有悠久的历史,然而古代的传统工笔仕女画与现代工笔仕女画有着巨大的差别。结合了西方绘画对中国工笔仕女画的影响,并探索现代工笔仕女画的未来发展。
Ch
涉外企业的中国员工受到中国传统文化熏陶和管理方式的影响,而来自非汉文化群体的外籍员工依附于自己国家的传统文化.不同文化背景的中外员工合作共事,往往会产生种种矛盾与
自古以来,儿童在医患谈话中没有发言权。大多数研究侧重于医生与成人之间的交流,而儿童所说话语很少引起学者的关注。在儿科,病人指得就是病人的父亲或母亲,通常是母亲。因此
长久以来,人们对于翻译的研究主要集中于对翻译成采的讨论,包括翻译的实质、功能、标准和技巧,却很少有人涉及翻译的过程。即使有专家学者致力于翻译过程的研究,他们的研究方向也
当前,医患关系的研究已成为一项特殊的研究课题。已有许多学者从不同角度分析医忠交际。其中一些研究格外关注了医患会话。他们通过会话分析方法,观察医患会话中的协商与合作。
几千年来,尽管人们一直阅读,甚至还教别人阅读,但只是近几十年来人们才对阅读有了较为正确的认识.世界上的心理学家、语言学家、心理语言学家、应用语言学家和教育家都对语言