文化远近对文化负载词的翻译策略的影响

被引量 : 2次 | 上传用户:pazixu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济和文化日渐全球化的今天,语言作为文化的负载体也呈现出趋同的趋势。从"toufu"、"kungfu"到最近的流行语‘’Diaosi"和"you can you up",越来越多的中文表达逐渐被西方世界接受。这样的趋同形式因翻译而生成,又对翻译加以反作用,方便译者进行直译,保留原文意象,有助于作为弱势文化的东方文化在西方传播。自莫言获得诺贝尔文学奖之后,全球掀起一股翻译莫言作品的热潮。笔者作为韩英汉复语同传的学生,同时掌握韩语和英语。中韩两国文化相近,中美两国文化相远,通过比较莫言作品韩文译文和英文译文所采取的翻译策略的不同,探究在全球化背景下文化远近对于文化负载词的翻译策略的影响。传统的翻译研究注重分析译文与原文的功能对等性,本论文从社会文化学角度,聚焦分析翻译策略选择背后的文化原因,通过比较译文探讨中、美、韩之间的文化差异,从而加深对不同文化的研究与了解。笔者通过比较大量译例,分析中、美、韩在宗教神话文化、俗语文化、民俗文化、人名与地名文化的异同。通过在这些方面的比较,可以一瞥中、美、韩在以上方面的文化掠影。虽然中韩文化相近,中美文化相远,但这种文化距离正因为文化全球化导致的文化趋同形势而逐渐缩小。此外,莫言小说有浓郁的魔幻现实主义色彩,描述手法荒诞、怪异,书中充满莫言式的夸张比喻修辞,对于莫言式比喻修辞的翻译策略有单独一章的分析。论文还对韩语语体变化对翻译策略选择的影响进行了单独一章的分析。笔者通过分类比较发现,虽然中韩两国文化相近,译者在翻译专有名词上倾向于直译,但随着文化全球化进程的加快,英文中也出现很多对应中国宗教、文化的专有名词,使得英文在翻译有关宗教神话类的中文词汇时,也能找到对应的词汇,采取直译的方式。而且在这种翻译过程中,译者也起到了向西方国家传播东方思想的作用,从而更进一步推进文化全球化,使得更多的东方文化输入和移植到西方文化,为日后的中-英翻译奠定更好的文化基础。最终,笔者总结了韩文译者和英文译者所惯用的翻译策略,和选择背后的文化原因。通过此总结,笔者进一步加深了对韩国和美国在宗教、神话、民俗心理、历史等方面的了解。通过对比韩文译文和英文译文,笔者在感受到文化远近对于翻译策略选择影响,同时也有很多意外发现。希望这些发现能够为中文小说的翻译提供一些参考和借鉴。
其他文献
【目的】研究不同精粗比对雷州山羊舍饲效果的影响。【方法】选择6月龄公母各半的雷州山羊24只,随机分为4个处理组,每个处理6只(公母各半)。其中D0组为对照组,饲喂皇竹草,D10、
微分方程课程以数学分析和高等代数为基础,是微分几何、泛函分析、拓扑学、动力系统等课程的预备知识,既具有很强的应用背景,又具有丰富的理论体系,从课程体系设置、教学内容
在新媒体迅猛发展的当下,传统的电视节目受到了巨大的冲击。想要在这种环境之下生存下去并得到更多人的欢迎,电视节目必须顺应潮流,与新媒体相融合,进行改革创新,谋求更好更
启发式教学原则认为学生是教学过程的参与者和主体,教师在教学过程中应根据教学任务和学习的客观规律,从学生的实际出发,灵活运用多种教学方法,调动学生思考、分析、解决问题
随着科学技术的不断发展和物质生活水平的不断提高,在生活环境的安全性、舒适性和便捷性等方面,人们的要求逐渐提高。技术的发展使得社会的信息化程度不断增强,伴随着智能家居、
本文对学界少有研究的柏拉图哲学中理性与正义的关系问题作了探析。以《理想国》为文本,阐明了理性是正义的基础,正义是理性的显现,理性与正义在本质上是统一的。并试图澄清
通过对壮锦“鸟纹”图案历史渊源、“鸟纹”图案分类进行研究,挖掘“鸟纹”图案的艺术内涵,对其设计元素进行审美分析,为现代设计提供借鉴与素材,实现壮锦“鸟纹”图案的现代
目的在对乳腺癌进行护理时,采用护理美学方式,研究其具体应用方式和效果。方法使用样本抽样的方式,选取2017年6月~2018年6月一年时间在本院进行乳腺癌手术的84名患者作为研究
本文以黄羽肉鸡为对比,测定了肉鸽的屠宰性能、肉质物理特性和常规化学成分,并对部分屠宰性能与肉质性状做了相关分析,以期为永昌县快速崛起的肉鸽养殖提供理论支持。
本篇论文主要探讨当代摄影中的自拍肖像摄影。从19世纪40年代开始,自拍肖像摄影的历史已接近200年,而今自拍肖像摄影作为一种常见的摄影类型,成为众多艺术家所使用的创作形式。