《忆圣诞》翻译实践报告

来源 :鲁东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiusea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在我国乃至整个世界,随着文学的蓬勃发展,文学翻译在翻译领域中的地位越来越突出。然而,尽管文学翻译频繁地进行,但也并非没有问题。译者常常没有充分掌握翻译程序、规则和技巧。随着翻译研究的发展,文学翻译研究也取得了很大的进展,不断涌现出了大量理论层面的论文和书籍或者是没有理论作指导的翻译实践报告。迄今为止,文学翻译的报告和研究在方法论方面同时往往倾向走两个极端,即纯粹的理论推测或单纯的实践反思。本报告面向文学翻译实践,针对文学翻译报告和研究中存在的问题,以系统翻译程序和德国功能主义为依据,对作者个人的《忆圣诞》英译汉翻译实践予以系统的描述和分析。首先,本报告以贾正传的系统翻译程序为参照框架,对作者的翻译实践程序做出了描述和分析,以检验其是否达到优化。通过探讨发现,作者的《忆圣诞》翻译实践过程基本满足文学翻译要求,因为这一过程大致与系统翻译程序吻合;当然,某些阶段的操作仍存在一定的问题,不完全符合系统翻译程序的规程。其次,本报告以德国功能主义的原则和方法为依据,对作者的《忆圣诞》的翻译中的规则和技术应用进行了描述和分析,以探究这些规则和技巧是否运用得当。探讨的结果表明,作者的翻译基本体现了德国功能主义的翻译规则和方法,基本实现了译文应有的功能;当然,译文中的某些部分仍然没有达到其预期效果。本报告可望在实践和理论上具有一定价值。在实践方面,本报告的结果证明,当译者遵循系统翻译程序和目的论的三大法则,恰当应用各种翻译技巧时,有效翻译就可以得到保证。在理论上,本报告的方法论有助于改进系统描述与分析文学翻译实践的方法。
其他文献
物流代表着一个企业巨大的战略潜力,是现代企业具有持续竞争优势的核心。本论文是一篇《海尔物流》英译的实践报告,此次翻译实践选取《海尔物流》中的部分内容,主要为:海尔集
分析传统图书管理信息系统的不足,提出如何应用智能Agent技术对传统图书管理信息系统进行改造、设计,以提高个性化服务。
随着全球化进程的加快,英语已成为世界上最强势的语言,德语是欧洲范围内说得最多的母语、世界上说得最多的十大语言之一,二者在各民族间的相互交流中都扮演着十分重要的角色,
【摘要】笔者对番禺区部分城乡结合地区学校的371名高一学生进行了学习动力因素(KTT测验)的调查,并在进行了一个学期相关的学习动力教育后再进行了KTT测验。笔者将前后调查数据对比发现,高一年级学生的某些学习动力因素存在差异。由此可见,对学生进行学习动力教育是十分必要的。据此,本文分五个部分阐述了高一年级学生学习动力教育的问题提出背景、本研究的研究对象和方法、结果、讨论和总结等内容,旨在为学习动力教
介绍了美国、德国等一些发达国家突发性灾害急救医疗体系的发展特点及我国突发性灾害医学救援的现状、存在的问题及展望。
每当走进世界屋脊藏族文化的历史殿堂,学者都说她绚丽辉煌,研习者都感到博大精深,旅游者则认为神秘奇幻.追寻藏文化的源流,笔者深深感到那些在藏族史书上被称为"译师"的学者,
期刊
一、流行的地区“燕(宴)故神”是流行于民间的一种口头传唱文学。每当村里老人去世后,为了庄重丧事气氛,丰富祭奠内容,缅怀老人,凝聚人心,教育后人,资助事主家,了却老人生前的夙愿,在出
本文结合自己的临床实践,对"T"型管引流的指征,拔除的时机进行了详细的阐述。对于引流管放置较长时间,意外引起胆汁漏的原因进行了有益的分析,并提出了相应的对策。
近年来,青少年学生焦虑抑郁情绪问题愈加突出。青少年焦虑抑郁情绪影响因素涉及家庭、社会以及个人各个方面,其中性别差异、家庭结构、父母文化水平对青少年焦虑抑郁情绪的影
China Daily被公认为中国最具权威的英文刊物之一,通过语言向人们传递最新信息,其消息经常被国际各大通讯社、报刊、电台、电视台转发,其发行量日均30万份,发行到世界上150个