论文部分内容阅读
在句子产生和理解活动中,人们总是倾向于重复使用近期听到过或产出过的句法结构,这种现象被称作句法启动,它不仅存在于单语的产生和理解活动中,而且在跨语言的产生和理解活动中同样存在。因此,句法启动涉及的相关实验为双语句法表征和处理机制的研究提供了一种有效的研究方法。双语句法表征和处理机制的研究涉及两种语言的句法系统在双语者大脑中的表征以及双语句子产生过程中的双语句法处理机制等问题。虽然在这方面已经积累了不少研究成果,但许多相关的问题至今仍未解决。此外,目前大多数的研究是针对印欧语系的双语者进行的,在其他语系,特别是汉藏语系内的研究远远不足,先前的研究成果是否可应用于以汉语为一语的双语者还存有疑问。因此,本文主要针对被动结构的跨语言句法启动,对42名二语水平不同的汉英双语者进行了从汉语到英语的句法启动实验,实验采用了图片描述的经典范式。结果显示,在中、高级英语水平的双语者中出现了被动结构从汉语到英语的跨语言句法启动效应,且有标记的汉语被动句和无标记的汉语被动句能够在同等程度上启动英语被动句。这一实验结果否定了被动结构的跨语言句法启动效应是来自于介词启动作用的说法,验证了双语动词句法表征模型的观点,证明了被动结构的跨语言启动是由内隐加工的结构启动效应引起的。其次,英语水平较低的双语者中并没有出现被动结构的句法启动效应。这可能是由于汉英被动句的语句法结构有所不同、被试的一语和二语水平存在较大的差异,因此这些低水平的、不平衡的汉英双语者大脑中的双语句法表征可能是部分共享的。对此,本研究提出了一语支配阶段理论,认为在双语句法的发展过程中,可能存在一个暂时的、一语占支配地位的阶段,在该阶段,一语处于支配地位,而二语句法处理须借助一语来进行,从而补充了Hartsuiker (2004)等人提出的“双语动词句法表征模型”。此外,该实验还发现,在中、高级英语水平的汉语双语者中,被动结构从汉语到英语的句法启动效应会随着被试二语水平的增长而增长。这表明在二语学习的初始阶段,一语和二语结构的句法表征可能是相互独立的,随着二语水平的发展,二语句法表征会与一语句法表征逐渐融合。最终,当一语和二语的水平达到平衡时,两种语言的句法表征完全融合。