基于赖斯文本类型理论的说明书翻译策略

来源 :鲁东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beibeigou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
说明书是科技文本的一种,其目的在于推广普及新的产品和技术。随着经济全球化的加强,越来越多的外国产品进驻中国,产品说明书的翻译需求日益加大。因此,产品说明书的翻译在经济贸易和日常生活中发挥着愈来愈重要的作用,对其翻译质量也提出了更高的要求。但市场上的说明书翻译质量良莠不齐,严重影响了用户使用和产品推广。说明书文本具有四个显著特点,即简洁性、客观性、逻辑性和针对性强。论文选用的说明书文本案例源于作者假期的一次真实翻译实践,介绍了MemoQ翻译软件的操作方法,通过步骤讲解和软件截图的形式对该款软件的操作方法进行了介绍。原文本语言平实客观且有说服性,因此文本类型适用于指导产品说明书翻译实践的整个翻译过程。鉴于此,本文拟以赖斯文本类型理论为理论基础,以MemoQ软件说明书翻译为个案研究,探讨产品说明书的翻译策略和翻译方法。通过对译文结合文本类型理论进行的研究,本报告总结出:在词汇层面,可采用平实翻译为主,改编翻译为辅的翻译策略。1.在平实翻译层面,本翻译文本中含有大量的术语和专业说法,进而采取了增译、省译和语义拓展的翻译方法确保译文符合中国读者的要求,真正被中国读者所接受。2.在改编翻译层面,本报告主要通过添加人称词来拉近与读者的距离,帮助读者更好地操作这款软件。在句法层面,可采用平实翻译的策略,译文对部分句子语序和句子结构做了调整,对于文本中常见的因果陈述句,被动句和长句分别采取了逆向翻译,句式转换,句子拆分和重组的翻译方法,确保译文符合中国读者的阅读习惯,充分理解原文文意。本报告以文本类型理论为理论基础,以对MemoQ快速入门指南(译者版)的翻译为个案研究,分别从平实翻译和改编翻译两个层面探讨并总结如何更好的实现科技类文本的翻译。本报告有助于提高科技类文本的翻译质量,为科技类文本翻译提供一些翻译策略,同时对科技类文本的翻译理论指导研究做出补充。
其他文献
呼和湖凹陷位于海拉尔盆地的东部,是海拉尔盆地呼和湖坳陷内的二级构造单元,也是海拉尔盆地勘探程度较低的一个凹陷。根据对研究区构造特征及构造演化的分析,将研究区划分为
2004年12月8日,联想集团宣布以17.5亿收购IBM全球PC业务,成为国内企业成功收购海外企业的双一典型案例.一时间,舆论晔然,关于企业国际化的话题又一次引起了广泛的讨论.同时中
随着信息技术的快速发展,以微信、QQ等为载体的蕴含虚拟性、开放性特点的新媒体时代已经到来。新媒体技术对于高校舞蹈教育教学来说,既是机遇,又是挑战。如何实现新媒体技术
随着城市经济与人口的迅速增长,城市化水平越来越高,城市的机动车保有量也随之迅猛增长。交通拥堵带来的社会问题与负面影响巨大,缓解交通拥堵已经成为各大城市的当务之急。
文章以目前干部培训管理过程中常见的效率问题为基础,阐述了"互联网+"背景下在培训管理过程中如何利用伙伴云表格制作报名表、如何利用腾讯电子调查问卷制作培训教学质量评估
宝鸡吉利汽车产业基地项目6月将投产,兴奋的不只是宝鸡本地企业,还有远在浙江等地的汽车零部件生产商,他们带着资金、技术、人才落户宝鸡,希望在这片沃土书写新的创业史。如今在宝
报纸
随着航空工业的不断发展,多电飞机的理念得到了越来越多的应用。而在多电飞机系统中,作为其动力装置的航空特种电机及其驱动系统,也得到了众多研究人员的注意。采用电机作为
本研究是对美国传播视阈下舆论研究历史的考察,本文定义的“传播视阈”是从逐渐被学界接受的芝加哥学派早期的传播思想为开端,到帕克、李普曼和拉斯韦尔主导的20世纪20年代的
按照深化医药卫生体制改革的总体部署,根据卫生部与我省卫生信息化建设“十二五”规划和国家发改委、卫生部关于基层医疗卫生机构管理系统中央预算内投资建设项目精神,加强基
如何获取下属的信任和忠诚?这是任何企业领导都非常关注的问题。本文在对企业员工问卷调查的基础上发现:领导方式的不同导致了下属对领导信任和忠诚的差异,仁慈领导和德行领