《IBM公司2012年度报告》(节选)翻译报告

被引量 : 7次 | 上传用户:kccsong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目所选翻译文本是IBM公司2012年度报告,属实用报告类文本,发表于IBM官网。功能对等理论是本翻译项目的理论指导。这一理论认为翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语信息。该理论强调翻译时译者不能一味追求文字对应,应在两种语言间达成功能对等,使得译文读者对于译文的理解等同于原文读者对于原文的理解。本翻译报告分为四章:第一章介绍翻译项目的背景、意义和需求分析;第二章分析翻译文本主要内容、语言特征以及翻译理论;第三章结合翻译理论,阐述翻译难点与翻译方法;第四章对翻译报告进行总结,综述翻译心得与翻译不足之处。
其他文献
中国是诗词的国度,自古以来,优秀的诗词歌赋犹如耀眼的群星般璀璨夺目。中国古典诗歌博大精深,源远流长,以其题材多样,风格独特,体裁工整,语言凝练而享誉中外,备受追捧。中国
曲轴作为轿车发动机的关键运动部件,需承受交变载荷、传递动力。要满足高强度、抗疲劳性、长寿命等性能指标,对曲轴成形工艺提出了很高的要求。目前,模锻成形技术是轿车曲轴成形
近年来,随着我国航天技术和卫星技术的迅速发展,我国自主发射的卫星遥感数据因其质量高、价格低廉的特点越来越受到各行各业用户的青睐。目前我国自主研发的对地观测卫星已多达
近几年,层出不穷的新媒体和新科技带来了传播的日益多元化和丰富化,对社会、政治、经济、文化等方面带来了前所未有的影响和变化。信息资源的不断过剩、注意力资源的不断稀缺、
能愿动词,又称助动词,是现代汉语词类系统中一个非常重要的类别。能愿动词中“能”的义项较多,用法灵活,对留学生来说比较难以掌握。“能”具体来说有五种用法。它可以表示有
基于企业动态能力的观点从能力利用、能力配置和能力提升三个方面分析了跨国经营对于企业动态能力的培养机制,并以特变电工股份有限公司为例,结合其跨国经营过程中对动态能力
随着永宁油田开发进入中期阶段,体罗系高产油井吐砂严重,延长组油井气体影响容易造成气锁,导致油井事故率偏高,严重影响油田的正常生产,针对以上问题油田引入高效三级防砂液
目的根据甲氨蝶呤(MTX)的血药浓度调整MTX的剂量,探讨MTX目标血药浓度(T系ALL48μmol/L,B系ALL 34μmol/L)在儿童急性淋巴细胞白血病(ALL)中的应用价值。方法选择2013年3月-2
富马酸是一种重要的化工原料,我国富马酸产量约90万吨/年,每生产1吨富马酸排废水约3.5吨。废水中含有一定量的溴、硫酸铵、富马酸、马来酸等。富马酸废水中的生化性较差,处理
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为联合国儿童基金会官方网站在2013年6月发布的UNICEF Annual Report2012(《联合国儿童基金会2012年年度报告》)。原文陈述和总结了联