初中级对外汉语教材中同译词现象考察与研究

被引量 : 0次 | 上传用户:wcxydm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文考察研究初中级对外汉语教材中同译词问题。研究目的是通过对同译词的封闭性考察、分类,探求同译词产生的原因,分析同译词偏误,并提出教材生词汉英译释中应遵循的原则及其对策,旨在完善教材的生词译释。有些汉语词,从汉语的角度看同义或不同义,但在译成英语时,有时却只用了同样的对应词。本文认为,这种现象反映了汉英同义词、近义词、多义词、同形词词义之间关系的交叉性和复杂性,加上教材生词表中的英文翻译仅看到了汉英对译中“同”的一面,而忽略了两者“异”的一面,也就是说,在同译词的汉语部分,没有将汉语词语之间“异”的方面反映在英语译释中;在英语对应词语部分,忽略了该词语在上下文中所体现的某个具体义项和语法功能,从而为以英语为媒介语(包括母语为英语以及母语为非英语但常借助英语来学习汉语)的留学生造成负面影响。本文的研究主要分为三个部分。第一部分是进行共时与历时研究。选取从20世纪80年代到本世纪初的三套不同阶段初中级教材生词表中的同译词进行考察,找出其中全部的同译词词条。首先将同时期内初级教材与中级教材作横向对比进行共时研究,结果发现初级教材中的同译词问题多于中级教材。然后按不同阶段作纵向对比,数据表明,同译词变化的趋势是先升后降;按词性统计,发现动词在同译词中所占的百分比是最高的。第二部分本文作者从词语教学与学习的角度,分别对汉语教师和留学生进行了问卷调查与个别访谈来进一步研究同译词问题,有四点发现:从教学方面来看,教学经验较缺乏的教师普遍认为同译词会影响教学;中级阶段比初级阶段受影响略大;精读课受影响较小。从学习方面来看,英文译释修改前后学生成绩差异明显。另外,本文还将搜集到的同译词语料做了较完备的分类,并选取较有代表性的实例作了偏误分析。最后一部分在共时与历时研究的基础上,本文提出了消除同译词的若干译释原则和方法以及教学对策。
其他文献
回利制是明清商业经营分配制度的一种特殊形态,这种制度多存在于合伙组织中,尤其是正余利制分配方式的合伙组织中。回利的年利率与正利的年利率相一致。研究认为,回利制是对
强化降膜过程的传热,可以提高设备热效率、减少换热面积、节省设备投资,具有很大的经济效益和社会效益,而改变降膜壁面的表面结构是强化其传热性能的主要手段之一,基于此,本文对一
目的:观察和分析中西医结合治疗充血性心力衰竭的临床疗效。方法:将2005年8月~2011年11月我院接收并确诊的56例充血性心力衰竭患者,按照患者意愿随机分为两组。除进行常规基础
喷雾冷却是一种高效的高密度热流散热方式,在空间热控领域具有重要的应用前景。本文基于液膜动力学、气泡动力学和传热学的基本原理,建立了描述喷雾冷却传热特性的理论模型,
<正>人要经常不断地更新,经历一次又一次的精神变革。 当凝思静听由卡拉扬指挥的,贝多芬创作的第六交响曲 《田园》时,那旋律、律动、织部和那狂飙惊雷,舒广雄远的 音响,那弦
总结25例全麻患者气道插管困难的护理配合经验,包括术前做好访视,麻醉前用物准备,气管插管程序,插管最佳时机,和拔管指征及各步骤的护理配合。其中24例插管成功,术后顺利拔除
复杂机械系统如数控机床、操作机器人、大型锻压机床、汽车的传动系统等,具有运动构件数目多,机械结构模块化、层次化的特点。因而“模型可重用,系统可重构”成为复杂机械系
丰富而特独的量词广泛存在,是现代汉语区别于英语等语言、乃至汉藏语系区别于非汉藏语的一个重大而鲜明的特征。量词的研究起步较晚,由于其语法形式较简单,在形式语法占主导的地
facebook的成功,光明乳业的波折,IBM的重生,这些都与轻资产模式的运用密不可分。那么在轻资产模式的运用过程中,企业该重视哪些问题才能使其发挥更好的效能呢?首先,企业需要树立品
期刊
税收行政执法是税务机关的一项重要职责。当前,我国的税收执法总体情况是好的,但是我们依然可以看到在税收执法中还有很多不和谐的“音符”:如滥用税收自由裁量权、税务处罚