关联理论视角下李清照词中的隐喻翻译比较研究

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beckham621
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国古代文学的重要体裁之一,宋词代表着一代文学之胜,兼具文学和音乐两方面的特点。宋词中包含着丰富的隐喻。通过这些隐喻,读者可领略博大精深的中国文化,了解历史长河。著名女词人李清照创作了大量脍炙人口的词,其词风被称作“易安体”。在她的词中,隐喻有画龙点睛的作用。目前,已有许多翻译家及翻译理论家对她的词进行了翻译和研究,为其词的英译做出了不可磨灭的贡献。然而,由于中英文化的巨大差异,对其词及其中的隐喻的理解、翻译和传播等方面的研究依然任重而道远。认知语言学和认知心理学的研究表明,隐喻是人们对抽象概念认识和表达的强有力工具,它不仅是语言的,更是认知的、概念的。隐喻研究吸引了众多学者的关注,尤其是如何正确地翻译隐喻,已经成为翻译理论家和翻译实践者共同的心愿和探讨的问题。关联理论为隐喻翻译研究开辟了新的途径,它将人的交际活动视为基于语境的“明示-推理”过程,对翻译现象有着极大的解释力。据此,译者要充分了解并准确把握原文作者的意图,结合译文读者的认知,决定自己的翻译意图,在译文中通过增强语境效果,为译文读者提供最佳关联,从而成功地将原文作者的意图传递给译文读者。本文采用定性、演绎及共时研究的方法,对李清照词中隐喻的翻译进行如下研究:首先,根据认知语言学有关隐喻的基本理论,归纳并分析了李清照词中的隐喻。第二,在关联理论的指导下,以《醉花阴》为例,从语境效果、关联程度以及是否达到最佳关联等方面,比较分析不同译本对李清照词中隐喻的翻译操作,并对不同译本进行评价。最后,本文提出在选择翻译策略时,应该考虑始源域在原语和目标语中的对应情况,从而决定采用直译、意译、直译加注等翻译策略。通过以上研究,本文得出以下结论:首先,李清照词中包含丰富的隐喻,至少可概括为时间隐喻和情感隐喻两大类。其次,不同译本对同一隐喻的翻译处理存在极大差异,它们在传递原文作者意图,进行语言转换时,并非完美。再次,在翻译过程中译者应尽量增强语境效果,以实现最佳关联。最后,起源于西方的关联理论,对于中国古典诗词中隐喻的翻译具有同样有效的指导和评价作用。本研究进一步验证了关联理论对汉英隐喻翻译的指导和评价作用,同时本研究也扩展了有关李清照词英译的研究领域。隐喻是诗词中情感表达的重要载体之一,隐喻的翻译影响着诗词信息的传递。确切的隐喻翻译可以促进不同民族间的交流,从而有利于加强中国特色文化的对外传播。
其他文献
本文阐述马兜铃科福建马兜铃Aristolochia fujianensis S.M.Hwang在江西宁都凌云山的地理分布新纪录。
湖南新邵一中的杨初春老师经过多年的探索、研究和实践,创出了一条新颖独特的作文教学之路——快速作文教学法。这种作文教学方法,无论从哪个角度讲,都是切实可行的。
2005北京国际可再生能源大会2005年11月7-8日,REDP项目办参加了“2005北京国际可再生能源大会”。项目办工作人员分别承担了4个论坛的组织工作。其中,在企业家论坛南南合作论坛
期刊
随着《教师法》和《教师资格条例》的颁布,我省的教师资格认定过渡工作和全国一样正在逐步展开。根据省教委教师资格认定过渡工作会议精神和省内试点校的经验,市教委近期对全
随着中国的消费者消费水平的提高,在消费趋向上愈来愈偏向于特色消费,在满足物质需求的同时还要满足自身的心理需求。在消费者需求逐渐上升的年代,标识作为品牌的“代名词”需要
随着2013年8月全国大学英语四级考试的改革,翻译在新四级考试中的比例大幅提高。因此,作者把模因论应用到大学英语翻译教学当中,旨在用新理论指导翻译教学,进而提高学生的翻译能
煤化工企业零排放在国外的技术已经非常成熟,国内也在大力推行相关技术。本文分析了煤化工污水的来源,探讨了零排放的概念,详细阐述了煤化工污水处理技术,为零排放技术在煤化
随着社会的发展,各种现代化新技术如雨后春笋,逐步被应用于农业种植领域,在提升种植技术水平、提高产量与经济效益等方面发挥着不容忽视的重要作用,推进了农业建设的发展。总
采用独特的污酸处理工艺,首先通过硫化装置将污酸中的重金属脱除,然后通过选择性电渗析将污酸中硫酸、氟氯分离,使酸的浓度从3%左右提高到8%以上,再通过蒸发浓缩和热催化吹脱