《仲裁之后》翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:the1295
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
进入二十一世纪以来,各国之间的交流更加频繁,国际环境愈发复杂多样。随着中国与其他国家的交流合作日趋广泛,国内民众对国际时政信息的需求更是空前高涨。这就离不开信息的传递。其中,时政类文本的翻译起着极为重要的作用,因为它是帮助民众了解世界的窗口。翻译文本是关于国际时政类的文本,选自In the Wake of Arbitration,笔者截取了两部分内容进行翻译。翻译形式为英译汉,全文围绕南海仲裁案后各国的态度及所采取的相关措施展开讨论。本翻译报告分为四章。第一章,笔者主要介绍了任务来源、意义以及翻译报告的结构。第二章则介绍了译者的翻译过程,包括前期的准备工作及对原文文本主要内容和语言特点的分析。第三章是案例分析。笔者运用大量例子分别对词汇翻译和句法翻译进行分析。翻译过程中,译者力求译文能够通顺流畅,具备可读性,因此翻译时主要遵循“通顺流畅”的原则。在词汇翻译上,如人名、地名及一些专有名词的翻译,译者遵循新华社的翻译原则,即“名从主人,约定俗成”;而在长句子的翻译上,译者遵循“即忠实原文,又符合汉语表达”的原则,对不同句子结构采取不同的翻译方法和技巧进行翻译。这样做无非是希望译文达到“通顺流畅”的原则,使整个译文更具可读性。最后一章是对整个报告的总结。笔者归纳了翻译实践过程中译者所遵循的翻译原则以及所采取翻译方法,总结了翻译过程中遇到的问题并提出应对方案。笔者希望通过本次实践,一方面提高自身翻译技能,更好地把握新闻报道的特点;另一方面,笔者希望本报告能够在一定程度上为其他学者研究此类文本翻译提供一些参考。
其他文献
现代陶瓷首饰,以其独特的材料优势、制作工艺、装饰效果受到消费者的喜爱。它以手工制作为特色,与人们的生活情趣息息相关,其制作样式体现着时代的审美特征,满足了人们的多元化消
在复杂岩溶地区修建长大隧道是一个世界性的技术难题。岩溶隧道的设计施工中存在一系列的风险和困难:富水高水压地段的隧道衬砌受力规律很难把握;施工阶段的突水、突泥也对施工
随着中泰两国政治、经济等方面交往日益密切,泰国人民学习中文的热情日益高涨,学习中文的人数逐年上升。在教学规模增大的同时,汉语教学中的问题也突显出来,汉语声母教学便是
将体验式教学应用于护理教学中,可以提升教学水平和护理人员的综合能力。本文主要探究体验式教学在护理教学中的应用现状及展望。在分析应用现状的基础上,提出了情景教学、理
1926年7月举世闻名的北伐战争开始了.北伐进攻的首要战场是湖南和湖北,其次是江西,再次是福建.就整个战局来讲,这三个战场的军事发展是相互联系、相互影响的.但对战局起决定
以猪油为反应底物,试验了以甲醇钠为催化剂的化学随机酯交换及其反应温度、时间、催化剂浓度对酯交换程度的影响.结果表明,在反应温度60℃、反应时间30min、催化剂浓度0.1%的条件
植物是构成园林景观的重要素材之一,是园林建设中不可或缺的组成部分。植物是绿地系统的主体,其生长状况、种类组成、群落结构和景观质量,在很大程度上决定了园林绿地多种功
肝乐胶囊由田鸡黄、知母、垂盆草、连翘、淡竹叶、贯众、黄芪、桑寄生等组成,具有清热解毒,利湿退黄,活血祛瘀,改善肝功能,降酶及提高机体免疫功能.对于湿热所致的黄疸,胁痛,
<正>太阳能光伏系统主要由太阳能电池板、蓄电池、控制器、DC-AC逆变器和用电负载等组成。其中,太阳能电池板、蓄电池为电源系统,控制器、逆变器为控制保护系统。太阳能光伏