文本类型学视角下联合国年鉴的翻译

来源 :苏州大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:gaga1235
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
联合国文件翻译是苏州大学MTI专业研究生课程中的一个亮点课程,从2010年开设以来至今已有六年时间,笔者作为联合国文件翻译课程的受益者参与了文件的翻译。联合国文件是联合国向世界传递信息的窗口,通过这扇窗我们可以了解到联合国为人类的发展所做的努力,笔者也希望通过联合国的翻译,联合国能够看到我们支持联合国事业的决心。联合国文件的翻译在保持忠实和流畅方面有很严格的要求。纽马克根据不同的文本和内容将文本分为表达型文本、信息型文本和呼唤型文本。根据信息型文本不带个人色彩,忠实流畅地传达文本信息的特点,可以将联合国年鉴归纳为信息型文本。本文以文本类型学为指导,具体从信息型文本翻译策略的角度出发,从忠实度和流畅性两方面来探讨联合国年鉴的翻译方法。以2011年联合国年鉴为例,本文简要介绍翻译的流程,翻译时遇到的问题及对策,以期能对类似文本的翻译有所帮助。本翻译报告共分为四章。第一章是任务描述,介绍了该翻译项目实施的背景、指导整个项目的理论依据以及对联合国年鉴的介绍;第二章是任务实施,主要介绍了实施翻译项目的过程以及在翻译时遇到的难点;第三章为案例分析,在文本类型学的指导下探讨翻译中采用的翻译方法和技巧;最后一章是结论,笔者提出了对该翻译项目的认识及个人感受。
其他文献
上海电气输配电集团充分发挥产学研结合的优势,最近一次性通过了兆瓦级风电机组综合控制系统的满功率发电测试。
日本电源株式会社出资兴建的濑棚临海风力发电机组于2005年12月并网发电。该发电机组位于北海道,拥有6台日本国内功率最大的风力发电机,单机功率达2D00kW。风力发电机组有效利
请问如何检修和调整CD10型电磁操动机构的辅助开关?
电力系统新线路投运过程中,需要从继电保护方面保证新线路和待并系统的安全。投运时,一般将母差保护暂时退出运行,利用母联开关及其充电保护来进行电流、电压参数测量。只有当母
大学生要在国家建设中施展聪明才智,就要在宝贵的学习期间培养独立思考问题和解决问题的能力,能力的培养就是以充分占有图书资料情报为基础。当今是信息社会,文献激增,情报爆
地下室排水泵采用一台运行、另一台作备用的运行方式,有时限于配电容量,设计为备用泵只有在运行泵发生故障时,才能起动。若配电容量许可时,为了实现两台排水泵在紧急情况下,都能运
一、社会-高校心理共振改革给社会主义注入了新的活力,给人们的生活带来深刻的变化.人们兴奋、激动、期待、惊愕、困惑、喟叹百感交集.市场的发育、商品经济的生长、竞争机制
随着技工学校教育改革的深入发展,原来的生产实习教学模式和理论与实习课时分配比例在不同程度上形成了以技能教育与开发为重点的新格局,但是生产实习教材尚未作相应的改革,新的
2019年1月29日,中国石油和化学工业经济运行新闻发布会上称2018年,石油和化工全行业主营业务收入12.4万亿元,同比增长13.6%;利润总额8393.8亿元,同比增长32.1%;进出口总额754
为实现新一代新干线列车的高速运行,并与环境相协调,日本日立制作所在列车控制系统的大功率及小型轻量化方面寻求创新,研发了强制循环式冷却水驱动系统。这一系统使用6.5kV的耐高