韩国语汉字词的演变与特点及翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:greatkinghg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩国语词汇按其来源可分为固有词与汉字词及外来语三种。固有词为韩半岛人民自古以来所使用的词,汉字词是借用中国汉语和日语汉字词或用汉字创造的词,并且汉字词所占的比率略高于固有词。据史料考证,汉字词很早就已进入了韩国语词汇体系,与中国汉语有着密切的对应关系。所以,这一演变与特点一直成为学术界所关心的课题。此外,随着中国与韩半岛间的经济文化等交往的扩大,作为交流手段的翻译也成为学者们所研究的课题,并进行了大量的研究工作。但因汉字词与中国汉语词的形式、意义相近,在翻译中容易产生错译。因此解决这些翻译中的问题尤显重要。 为解决上述课题,本文将汉字词的演变和特点及翻译过程进行了辨证地考察。阐明汉字词的演变与特点,根据其特点提出具体的翻译方法与技巧,以减少错译。本文的主要目的是:通过语言学的研究方法,阐明汉字词的演变与特点,并依据其特点,提出翻译汉字词的技法。 为达到上述目的,本论文吸收了前人的研究成果,运用历史比较语言学和对比语言学的方法,对韩国语汉字词的历史与现状、韩国语汉字词与其同源的中国汉语词、韩国语中汉字词与固有词进行了比较研究,提出了一些自己的看法。另外运用描写语言学的方法对韩国语汉字词的翻译进行了对比考察。 根据上述研究方法,本文提出了汉字词的传入过程、来源及在韩国语发展史中变化特点。提出了现代韩国汉字词的特点,依据现代韩国语汉字词的语音变化、构成、词义与词性及词类、造词及使用等进行了细致的分类,其中着重对汉字词的构成特点进行了阐述。并根据现代韩国语汉字词的部分特点,利用传统翻译方法与实例,提出了具体的翻译技法。 综上所述,本文提出了研究的目的与方法,把汉字词的研究与翻译实践相联系,解决了汉字词在演变与特点及翻译中的部分问题。因本人水平有限,本文中还存在许多不足,这也是今后需要继续努力的方向。
其他文献
历史翻开了新的一页,人类已经跨入了21世纪。这是充满机遇和挑战的世纪,对人的素质提出了更高的要求。提高人的素质的关键在于采用一种有效的学习方式。体验学习就是一种有效的
本文系统回顾了西方功能主义思想产生的历史背景,并根据其发展演化过程中的不同的环境、历史时期、创作原则和实践成果分为四个不同的阶段,即 18世纪末到 19 世纪初功能主义建
中国商用飞机有限责任公司成立一年来,大飞机项目取得哪些进展?市场前景如何?近日,记者专访了中国商用飞机有限责任公司董事长张庆伟。
<正>从电饭锅技术发展过程看,我国电饭锅产品以磁钢温控式为主流,而电子温控式问世三十年也未能挑战主流。磁钢温控式电饭锅发源于日本,却造就了中国一个庞大的电饭锅产业,目
<正>过热蒸汽蒸煮器Overheat steam cooker美国专利号:2007/0006864A1专利公布日:2007年1月11日发明(设计)人:Kobayashi Shozo申请(专利权)人:三星电子摘要:An overheat steam
期刊
自1992年中国建设银行发放第一笔个人住房抵押贷款以来,个人住房抵押贷款逐渐成为人们“圆住房梦”的主要融资方式而被广大居民所接受。到2002年底,我国商业银行发放的个人住房
互联网+时代,游客对乡村旅游的个性化需求日益旺盛,出行体验日趋多样化,传统的乡村旅游已无法契合旅游者的自主化需求,乡村旅游的智慧化发展是推进乡村旅游转型升级的必然选
从哲学层面上分析了中西医的根本区别,指出了它们的各自特征、存在方式及发展趋势;分析了中医文化在中国传统文化体系中的地位与作用,认为中医药学本身就是一个相对独立的文化体
中国加入WTO后,市场竞争更加激烈,企业经营环境复杂多变,客观上要求企业必须尽快提高自身实力并拥有核心竞争优势,以占有、保持和扩大自己的产品市场份额。由于人力资源管理是企