【摘 要】
:
本翻译实践报告是对小说《潺潺溪流》(节选)翻译过程的回顾和总结。报告回顾了小说的翻译过程,并说明译者通过间接翻译等策略来再现小说风格的可能性。关联理论强调认知和交际,特别是认知环境对交际目的推理的影响。在翻译过程中,读者的语境和认知环境之间的关系至关重要。当源语读者和目的语读者不具备相似的认知环境时,译者应采用间接翻译来重组交际线索,以保持对原文风格的忠实,达到最佳关联性。在关联理论的指导下,译者
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是对小说《潺潺溪流》(节选)翻译过程的回顾和总结。报告回顾了小说的翻译过程,并说明译者通过间接翻译等策略来再现小说风格的可能性。关联理论强调认知和交际,特别是认知环境对交际目的推理的影响。在翻译过程中,读者的语境和认知环境之间的关系至关重要。当源语读者和目的语读者不具备相似的认知环境时,译者应采用间接翻译来重组交际线索,以保持对原文风格的忠实,达到最佳关联性。在关联理论的指导下,译者采取了直接翻译与间接翻译相结合的翻译策略,同时有关翻译技巧,如增译、减译和转换等被采用,旨在保留和再现小说的原语风格。此外,译者还从词汇、句法、风格以及修辞等方面,结合关联理论和翻译实践,对具体的案例进行了分析。本报告由五个部分组成。引言部分介绍了翻译任务,包括源语文本作者的生平、源语作品内容和语言风格特色。第二部分是翻译实践依据的理论基础,重点介绍了关联理论的起源与发展,以及关联理论在小说风格再现中的运用。同时,对小说风格也做了一定阐释。第三部分介绍了翻译的过程,对翻译前的准备、翻译后的校对以及其他相关翻译实践过程做了说明。第四章是案例分析。报告回顾了在关联理论指导下,如何灵活运用多种翻译技巧来解决翻译实践过程中遇到的问题,以及为试图再现原文的风格而做出的翻译调整。最后,结论部分总结了翻译实践的局限性,并对以后的翻译实践提出了一些建议。
其他文献
译语冗余是学生译员在汉西交传中的常见问题,译语冗余会降低译语的信息性和口译交际效率,影响译语的传意性、可接受性和快速性。汉西语言的差异性、源语的干扰、非流利因素、
低密度奇偶校验(Low Density Parity Check,LDPC)码是一种具有较低译码复杂度与逼近容量限性能的线性分组码。而线性规划(Linear Programming,LP)译码器是线性分组码的一种重要的译码技术。虽然LP译码方法可以从理论上确保LDPC码的译码性能,但其缺点是译码复杂度高。交替方向乘子法(Alternating Direction Method of Multipl
《普通高中思想政治课程标准(2017年版)》明确指出,高中思想政治课是综合性、活动型学科课程,要保证活动型课程的内涵,关键要在教学设计中确定开展活动的议题。由此,议题教学法正式进入万千一线教师的视野。作为一种新型教学方法,议题教学法展示出了广阔的发展前景。作为思想政治教育工作者,深入研究议题教学法有助于提高教学实效,突破教学困境,科学应对思想政治教育面临的挑战。本文除序论外,由以下四大部分组成:第
近年来,随着移动通信技术的高速发展,地面通信网络已经步入5G时代。在5G技术面向商用的过程中,移动通信卫星作为地面蜂窝网络的重要补充,可有效地解决蜂窝网络覆盖能力不足的问题,对5G技术在航海、航天、勘测、救援等领域的应用与发展起着举足轻重的作用。5G技术与卫星通信系统的融合已经成为未来空天一体化发展的必然趋势。本文面向低轨卫星通信系统与5G的融合网络,基于现行5G物理帧结构,对下行同步中的大频偏估
城市建设见证一个城市文化和历史发展的进程,“工业革命”促进了城市化的进程,不仅带来经济的快速发展也使人口大量涌入城市。在人口快速膨胀的过程中,原有的城市规划与功能
随着新一代移动通信技术的迅猛发展,不断增长的话务量与多元化的通信业务对移动通信系统的性能提出了越来越高的要求。基站天线在移动通信系统中具有重要作用,它能直接影响通信设备的性能,故基站天线的发展方向必定要适应移动通信系统的需求。天线在多系统共站、多种制式共存的需求下朝着小型化、宽带化的方向发展,因此一副天线能够兼容多种通信频段显然具有重要的意义。本文对基站天线的宽带化进行了研究,并基于基站天线的发展
强电磁脉冲通常会通过前门(天线)和后门(孔缝、线缆等)两种耦合路径进入无线通信设备内部,导致其工作性能降级甚至损毁。针对现有一般防护模块在强电磁脉冲防护能力上的不足,本文设计了一种新型的强电磁脉冲组合防护模块,采用瞬态防护及稳态防护两级组合共同防护的方法,设计了针对无线通信设备的强电磁脉冲组合防护模块,完成了超短波电台射频链路及网线、音频线强电磁脉冲组合防护模块研制并进行了相关试验验证,对于无线通
铁磁共振是磁性材料对电磁辐射的共振吸收现象,主要用于研究磁性材料的相关磁学特性,比如磁各向异性等,对自旋电子学等领域的发展有着重要意义。本文针对铁磁共振现象进行了