《战争中的科学》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hefei666_y
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着21世纪以来科学技术的高速发展,中国开始引入大量的外文科普作品,科普书籍的翻译需求量也越来越大。科普图书既拥有科技文本的科学性和信息性,又兼具文学文本的文学性、通俗性和趣味性,这些特点对科普书籍的翻译质量提出了较高的要求。本报告的翻译实践材料来源于玛丽·罗奇的《战争中的科学》一书的前五章。该书是一本军事科普著作,其以简洁幽默的语言介绍军队相关的科学研究工作,以及如何利用科学挽救士兵的生命等内容。根据文本特点,本报告选取卡特福德的翻译转换理论指导此次翻译实践,该理论抛弃所谓的“形式对等”,转而强调“文本等值”。层次转换和范畴转换是翻译转换的两种类型,其中层次转换侧重词汇和语法的转换,范畴转换则可以分为结构转换、类别转换、单位转换和内部系统转换四个方面。通过分析具体的实践案例,本报告探讨翻译转换理论在实践中的具体应用和指导意义。本报告认为,在翻译科普文本时,译者应灵活借助翻译转换理论,积极解决翻译过程中遇到的层次和范畴翻译难题,使译文表达更加顺畅、连贯、地道。同时本报告也总结出不同翻译策略,希望能为今后的翻译实践提供一定的借鉴和参考。
其他文献
最近几年国家有关部门持续颁发与人工智能有关的文件与政策,可以看出国家、地方政府、企业以及社会对机器人产业发展给予的全面关注,目前机器人在军事、太空以及医疗等领域的应用逐渐成熟。随着产业的发展、国家政策的要求以及特种机器人可替代人的性能增强,机器人市场不断扩大,成交金额与成交量持续提升,特种机器人应用率也越来越高。SENTRY公司十多年来专注于工业机器人研究,作为A市政府招商引资项目落地在该市。通过
学位
2011-2017年,消费类电子行业需求增长,让中国电子制造企业迎来了发展良机。但自2018年来消费类电子行业因市场供需变化的影响,再加上2020年新冠疫情及国际形势变化影响,总体的订单情况正面临着严峻的危机,总体行业获利金额直线下滑。D公司内部经营利润在2018年急剧下降,2019年D公司出现成立以来的首次亏损。D公司需要快速扭转不利局面,企业要想持续盈利,提升自身竞争力,管理者制定成本领先的公
学位
博物馆观众研究的发展历程最早可追溯到19世纪末的西方,而博物馆非观众研究则起步于较晚的20世纪80年代,此前这一领域长期被博物馆的气氛与活动规划忽略并排除在观众范围之外。到20世纪80年代,国外博物馆学研究者发现博物馆参观人数持续下降与停滞的现实情况,并意识到了吸引原有观众增加参观次数及开发新观众对于其提升收入以建立财务稳定制度并确保持续生存发展的重要意义,非观众研究才逐渐被关注。但关于非观众需求
学位
自2014年将山西翼城大河口墓地M5010、M6043两座西周墓葬搬迁至山东大学室内考古实验室之后,实验室研究人员对这两座墓葬进行精细的考古清理,出土随葬品丰富,保留了较为详细的原始资料和图文信息。本文以山西翼城大河口 M5010玉覆面为研究对象,以考古学理论为指导,采用实验室发掘方式对M5010玉覆面进行清理,保留了较为详细的原始位置信息。并重点探讨了西周至秦汉时期玉覆面的发现、分布区域及其玉覆
学位
目前,国内学术界以推进“遗产化”为工业遗产的主要研究方向。近年来,政府、企业、学术界和社会公众积极参与到工业遗产的保护与适应性再利用当中,但仍存在一些不足。特别是在我国国防建设及工业发展历程中起到重要作用的军工遗产这一类型,它特有的时代特色、价值及保护和适应性再利用模式尚待进一步认识、挖掘和探索。自洋务运动以来,太原百年工业发展留下了丰富的工业遗存,其中太原兵工厂是一项“活着的工业遗产”。对其进行
学位
化工产业发展会产生大量污水,有效解决化工污水问题,可使水污染现状得到有效缓解。若想有效控制化工污水,关键在于有效控制仪表装置、污水处理工艺和设备等,并且自动化控制各化工污水处理环节,从而为正常开展化工污水处理工作提供保障,随着科学技术的进步与各项技术水平的不断提升,未来也会逐渐完善化工污水处理控制系统,最终实现化工厂节能减排发展目标。该研究设计分布式污水处理控制系统,有效控制与管理化工污水各处理部
期刊
目前我国已经成为全球制造业大国和工业强国,高速发展的同时,一场由新冠疫情引发的全球经济衰退悄然而至,众多中小企业面临巨大的挑战。我们唯有持续不断加强自主技术创新,持续不断的学习和掌握全新的管理方法和技能,从根源上提升企业品牌与质量管理水平。在当前严峻的疫情形势下,对于电子制造服务行业(EMS)而言,尤其是在少量多品的经营模式下,应从企业自身的特点考虑和现实情况出发,探索并寻求符合其特点要求的产品质
学位
《众生·相(悲剧轮回)》是俄罗斯著名艺术家尤·巴·安年科夫介绍20世纪俄罗斯文坛杰出人物的回忆录,书中所提到的诗人和作家大都是作者安年科夫的故交友人,因此文本中的信息都是了解书中人物的第一手材料。译文节选的是《鲍里斯·帕斯捷尔纳克》一章,作者不仅通过文字和图画生动地刻画了帕斯捷尔纳克本人的形象,还用笔墨描绘了一幅时代的画像。回忆录从不同侧面反映了帕斯捷尔纳克的性格为人、生活遭遇和他的内心世界,为当
学位
近些年来,中国现当代女作家王安忆的作品,在俄罗斯的译介和研究日益增多。2015年她的著名长篇小说《长恨歌》在俄罗斯被翻译出版,研究她的论文也相继出现。本报告的翻译对象是副博士学位论文《王安忆作品的艺术世界特征》(节选),其作者是俄罗斯青年汉学家玛丽亚·弗拉基米罗夫娜·谢梅纽克,她也正是长篇小说《长恨歌》的译者。节选部分主要分析王安忆作品中象征性形象的内容和艺术世界细节的特征。副博士论文在语体上属于
学位
随着生物制药行业的高速发展,生物制药企业发觉到设备供应商评价可以帮助企业持续发展。目前对于生物制药行业的供应商评价指标体系很少有专家进行过研究,现有的指标体系,无法对于生物制药相关企业的设备供应商进行全面有效的评价。Y公司处在高速发展的阶段,近期面临设备供应紧张,服务下降等情况。因此研究Y公司设备供应商评价指标体系及方法能帮助Y公司快速有效的评价供应商。本文以Y公司设备的供应商评价为研究对象,针对
学位