《了不起的日本人》(节选)翻译实践报告

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:legna1212
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇日译汉翻译实践报告。翻译内容节选自东野圭吾的短篇推理小说集《了不起的日本人》。本书收录了东野圭吾自2011-2016年发表在《小说宝石》以及《小说野性时代》上的9篇短篇推理小说。本次翻译实践报告的翻译内容选自该短篇小说集的第4篇《与你的双眸干杯》。该短篇小说讲述了从事识脸搜查官工作的内村发现自己在机缘巧合下认识的那位女性朋友竟然是一名整容后的在逃通缉犯的故事。本翻译实践报告主要由5部分组成,第一章是翻译任务描述,主要介绍作者及作品的情况,分析翻译文本的特点及难点;第二章为翻译过程描述,内容包括译前准备、实际翻译过程以及译文的完善;第三章介绍德国功能目的论翻译理论和该理论指导下对文本采取的翻译策略和方法;第四章为结合翻译理论分析翻译实践中遇到的具体翻译案例;第五章为笔者对本次翻译实践的总结。本文主要以功能目的论翻译理论为指导,进行了文本翻译的探究活动。笔者希望通过本次翻译实践活动得出一些翻译经验,为今后类似文本的翻译提供一定的参考价值。
其他文献
目的研究急性一氧化碳中毒后迟发性脑病(DEACMP)的临床与CT、MRI表现及其与预后的关系。方法对46例DEACMP患者临床表现、预后、颅脑CT及MRI进行分析。结果DEACMP患者临床表现
以江苏创业板上市公司为研究对象,选取12项关键财务指标,利用2009-2013年度公开财务数据,构建评价江苏创业板上市公司成长性的指标体系,通过因子分析法对财务数据披露完整的2
众所周知,近年来在全球化浪潮的推动下,中国与世界各国在经济、文化、教育、医疗等诸多领域展开了广泛的交流与合作,取得了举世瞩目的卓越成果。医学技术与人类健康息息相关,
<正>在人类生存的环境中有许多自然灾害,如地震、暴雨、冰雹、水灾、旱灾、火灾、雷击等等。对此,人们总是想方设法进行防御,或减轻它们所造成的损失。雷击就是严重的自然灾
从老年人的生理、心理需求角度,浅谈现今城市居住区中的老年居住环境设计。
在资本市场不断完善与经济快速发展的过程中,企业的非效率投资与经济增长速度有着直接的关系,故国内外学者普遍重点关注这一问题。基于现有的研究成果,信息不对称和代理问题
以往的学者较多围绕着传统的财务理论“理性经济人”对管理者展开研究。然而伴随着资本市场诸多异常现象的出现,传统的“理性经济人”无法做出合理解释。这让学者们在放宽理
疟疾是由蚊虫传播的一种疾病,是严重危害人类健康的全球性传染病之一,与艾滋病、结核病一起被世界卫生组织列为全球急需控制的三大公共卫生问题,广泛流行于亚洲、非洲及拉丁
保护和改善我国生态环境已到了刻不容缓的地步,为此国家实施以天然林保护和退耕还林为重点的大规模生态建设,有效遏制了陡坡开荒和森林过度采伐问题,但农村居民燃料问题更加
二度房室传导阻滞的对症治疗,通常应用肾上腺素β受体兴奋剂、抗胆碱药物或安装心脏起搏器.我院从1990年开始采用加味麻黄附子细辛汤治疗二度房室传导阻滞56例,取得了一定的