电影字幕汉英翻译中的顺应性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:zfhtang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化进程的加快,中国电影在对外经济文化交流中发挥着日益重要的作用。然而,电影字幕翻译却尚未引起译界的足够关注。在此背景下,本文从宏观语用学角度出发,试图构建一个字幕翻译的顺应性模式,以期为字幕翻译研究提供一个较为系统而连贯的理论框架。此外,该模式也能为字幕翻译实践提供借鉴,有助于提高字幕翻译的质量,从而促进中外文化交流,拓展中国电影的国际市场。字幕翻译的顺应性模式是在维索尔伦顺应论基础上提出的。顺应论从语言内部结构和语言外部环境(认知世界、社会世界和物理世界)的综合角度出发,全方位考察语言现象及其运作模式,因此对于弥补以往单个研究视角的局限性、建立系统的字幕翻译框架具备可行性。语用顺应论认为,语言使用是出于语言内部原因和语言外部原因,为实现交际目的连续选择的过程。顺应性是语言使用者做出合理选择的根本前提。在顺应论框架下,本文试图论证:成功的字幕翻译有赖于译者在字幕的技术和文本制约下,不断顺应言内结构和言外语境因素,灵活选择翻译方法。为使论证更具说服力,本研究对七部享誉海外的电影字幕作了定性分析,描述和解释了译者在选择翻译方法时的顺应性。顺应性实为译者面对可供选择的翻译方法时具有的灵活变通能力。译者发挥顺应性的原因包括汉英在语音、词汇、句法和语篇等言内结构方面的差异,以及在心理需求、社会文化和物理现实等言外语境方面的差异。在这些言内和言外因素影响下,字幕译者采用了一系列以目的语为导向的翻译方法(如显化法、归纳法、替换法、浓缩法、删减法、还原法等)和少数以源语为导向的翻译方法(如音译法和叠加法)。
其他文献
农业是弱质产业,农业生产面临着众多的自然灾害和其他风险。而中国农业的小户分散经营决定了农户的风险转移能力小,农户需要一种转移分散风险、分摊经济损失的风险管理机制,而农
目的:对一清系列制剂中大黄素、大黄酚的含量进行测定比较。方法:采用高效液相色谱法,SHIEIDO C18色谱柱(250 mm×4.6 mm,5μm)分离,流动相为甲醇-0.1%磷酸(80∶20),流速为1
<正>刘某,女,63岁。右半肢体不能自主运动伴语言蹇涩三天。患者既往高血压病、糖尿病史。患者言其最近总出现头晕头痛症状,当时以为是高血压引起的,未予注意,三天前睡觉时着
会议
目前国内项目施工成本管理的研究大部分是对建筑工程项目进行的,而机电安装工程施工成本管理一般作为项目管理的一部分纳入到建筑工程项目管理中,对机电安装工程项目施工成本
生态文明建设是确保中华民族永续发展的根本大计。党的十八大以来,我国生态文明建设取得积极进展,资源利用模式不断改进,环境质量持续好转,生态系统活力逐步恢复,但与民众的
本文主要应用临界滑移场技术依次搜寻、确定所研究露天矿边坡的最危险滑坡位置,再应用Ordinary、Bishop、Janbu、Morgenstern—Price四种边坡稳定性评价方法对该搜寻出危险滑
随着城市建设的发展,深基坑支护工程已成为建筑地下工程施工中监理风险较高、责任较大、技术任务较重、工作协调多的子分部工程。监理单位在开展深基坑支护监理工作时,主要应
简要地介绍了台军后勤信息化建设的基本情况,讨论了台军后勤信息化建设的主要做法,分析了未来发展趋势。
我国的电视节目市场伴随着我国电视事业的发展和电视管理体制的改革而逐渐形成。从理论研究和实际需要来看,选择电视剧市场的交易环节作为研究对象,具有迫切性和重要性。本论
通过科学教学使学生获得对科学本质的理解,建立起一定的科学本质观已越来越受到理科教育者的关注。科学本质的复杂性、丰富性决定了个人或社会对科学本质的理解与认识存在层