翻译中的文化语境—《色,戒》英译本研究

被引量 : 5次 | 上传用户:cin_long
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动的实质是语言之间意义的转换,有理解和表达两个阶段。但不论是哪个阶段,语言意义的确立都是必须依靠语境,否则单个词是没有意义的。以往人们更多注意语言本身的问题,而现在人们越来越多的关注语言的使用环境,即语境问题。人们习惯于将语境分为上下文语境,情景语境和文化语境。任何人类活动都是在一定的文化范围内发生的,因此本文着重分析文化语境对翻译的影响。本文旨在对翻译过程中的文化语境差异问题进行系统的分析,阐明文化语境对翻译过程中意思理解的影响。本文分为以下七个部分:作者开篇阐释了翻译问题,包括翻译的定义,翻译的本质等,指出翻译不只是简单的字面意义上的传递,它是建立在语境理解基础上的交际。后阐述了语境问题,包括讨论了国内外语境研究所取得的成就及现状,语境的定义及分类,最后指出何为文化语境。接着作者介绍了本论文所有例证的出处:著名小说家张爱玲的五篇短篇小说,包括:《色,戒》,《留情》,《鸿鸾禧》,《桂花蒸—阿小悲秋》和《等》。由企鹅出版社在2007年出版编译为张爱玲短篇小说集《色,戒》。随后作者探讨了文化语境中东西方不同的思维方式对翻译的影响。作者首先介绍了英汉思维方式与语言逻辑比较:具象思维与抽象思维;综合型思维与分析型思维;本体型思维与客体型思维;接着给出了简单的翻译方法,包括调整句子长度;调整句子结构;调整句子重心;补译或省译,以及改变句子的视点。同时作者讨论了何为文化负载词,本部分包括了不同学者对文化负载词的不同认识,文化负载词的分类。最后作者给出了文化负载词的翻译方法,如意译,直译,直译加注释,或者转译。作者简述了汉语习语如何更好的翻译为英文,包括成语翻译和典故翻译。其中成语翻译的翻译对策为:保留原有意象;更换原有意象;以及放弃原有意象。就典故翻译而言,作者认为可采用直译,意译以及增加额外的解释。作者最后涉及到在张爱玲短篇小说中出现的委婉语的翻译对策。作者指出在翻译委婉语中应尽量避免禁忌,避免粗俗,要尽量体现说话者的礼貌和隐含意思。在总结全文时作者指出,翻译中文化语境的影响不可避免,译者应采取不同的翻译方法,从而使译本更好的体现原作者的本意,同时达到译文的通顺。
其他文献
本文首先制备了14种苯甲酸与2-苯基-咪唑[4,5-f]1,10-邻菲啰啉(PIP)的稀土固体配合物,通过化学及元素分析、红外光谱和X-射线粉末衍射技术对配合物组成和结构进行了表征。利
<正>精细化管理的基本特征就是重落实、重细节、重过程,从而达到重质量、重效果,讲究专注地做好每一件事,在每一个细节上精益求精的效果。近几年来,我校的管理从规范化步入精
会议
皴法,是表现山石结构,营造出山石阴阳向背立体空间的一种绘画技法。作为中国山水画中非常重要的形式语言,它的演变过程,既是中国山水画审美意趣的演变过程,也是中国山水画笔
<正> 近年来己知道酶可作为药物治疗多种疾病,但用于治疗癌症则还是近十年的首次尝试。天门冬酰胺酶则是酶用于治癌(白血病)的第一个尝试。白血病,是严重危害人的生命与健康
中西方基于性善与性恶基础上的管理制度的设计都形成了各自的路径,并且形成了各自不同的交易成本,中国式管理从短期看成本可能比较低,从长期来看对于个人而言则是高成本。而
随着高功率及增压内燃机轻量化的推进,以轻质元素铝和硅为基础的铝硅活塞合金越来越受到研究者的关注和重视。而其中的过共晶高硅铝合金,通常硅含量高达22wt.%-26wt.%,与较低
为了改善成形磨削加工过程中的热态特性,进一步提升高性能磨床的加工精度,在分析了成形磨床移动式立柱温度场特性基础上,针对移动式立柱温度场非线性、大滞后的特点,提出了逐
长期以来,大多数公司在发展中强调自身的盈利能力,将"利润最大化"作为企业追求的主要目标,虽然实现了自身经济利益,但也引发了许多社会问题。为树立良好的企业形象,企业承担
目的探讨PD-L1在结肠癌患者外周血CD4+CD25hi CD127low/-Treg细胞上的表达及其与肿瘤病理分期之间的相关性。方法采用流式细胞术分析了47例结肠癌患者外周血中CD4+CD25hi CD1
丙型肝炎(HC)呈全球性流行,全世界丙型肝炎病毒(HCV)的感染率约为3%,估计约1.7-2亿人感染了丙型肝炎病毒(HCV)。在我国,丙型肝炎病毒感染人数约4200万,占总人口的3.2%,在非洲