论文部分内容阅读
古词是我国古典文学的瑰宝,在文学史上占有重要的地位。国内外翻译古词的版本众多,许渊冲的《唐宋词一百首》囊括了两大古词发展兴盛时期,取材全面。本文以此为题材,从符号学的角度研究中国古词翻译的美学理据再造。 符号学作为一门独立的学科,涉及广泛,随着跨学科研究的兴起,被引入翻译研究,影响有限。但作为分析符号的最全面的体系,运用符号学对包括诗词翻译在内的翻译研究具有重要理论意义。本文在符号学的基础上,从三方面,即音韵美学理据,句法美学理据以及语义美学理据展开对于《唐宋词一百首》翻译的美学理据再造的研究。 通过对100首词的分析,符号学作为一种翻译研究方法的有效性得到了充分的体现。符号学作为一种重要的分析工具运用于语义理据翻译的研究中,而在语音理据和句法理据的翻译研究中,更多的是从符号学的理论视角出发。在许渊冲的译本中,音韵理据、句法理据、语义理据都得到了较大程度的再现,译本较好的实现了美学理据的再现。其中句法的美学理据体现得最为充分,其次是语义美学理据,而在音韵方面则有所欠缺。研究得出,许渊冲翻译的唐宋词较好的体现了他提出的“意美、音美、形美”的三美理论。