科技语篇中因果关系的辨析与翻译

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:umum78
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文为英译汉翻译报告,翻译项目为"美国原版中学教材系列",该系列涉及高中物理、化学、生物、地理、地质等诸多方面,此次翻译部分主要为高中《地球科学》(Earth Science)。《地球科学》属于科技英语的范畴,其用词简洁、结构严谨、逻辑性强。在翻译过程中,笔者注意到在说明事理、提出设想、探讨问题或推导结论时常常涉及到各种因果关系的表达方式。在翻译中,需要从源语语句表达中发现因果关系,确定关系主体,辨明关系性质,并将其在目标语中准确表达出来。因此,如何识别并准确表达因果关系,成为了衡量译文准确性的一个标准。本翻译报告将逻辑学基本原理应用于《地球科学》原版教材的翻译中,采用命题逻辑和函项分析等逻辑学分析方法对原文及译文进行分析,实现两者的逻辑等值标准。报告主体部分借助于实例分析,实例均摘自翻译项目中的典型例句,分别从主谓宾主系表结构、介词短语、被动语态、非谓语动词、从句等六个方面对所含因果关系进行辨析与翻译,并对翻译方法进行了探究。本次翻译经验表明,逻辑分析在因果关系的辨析与翻译中帮助很大。并且,在理解逻辑性强的长句子和段落方面,也发挥着很大的作用。所以,在翻译时,我们首先要通过逻辑分析理清原文的逻辑关系;其次,与翻译学中的常规翻译方法相结合,得出译文;最后,检验译文是否准确再现原文逻辑关系,原文与译文是否达到逻辑等同。本翻译模式可以推广至其他文体的翻译。
其他文献
本课题通过两年的试验和观察,重点研究和总结出了萘乙酸试剂对国槐疏花和疏果的试验作用分析和推广应用技术。
随着职业教育人才培养模式的转变和顶岗实习的发展,顶岗实习学生开始面临严重的劳动安全风险,风险的基本原因包括管理原因、教育原因、社会或历史原因及法律不健全原因等。当
当前经济全球化步伐加快,后金融危机时代世界发展不确定性因素增多,全球经济秩序面临重组。在此背景下,中国有必要在对外贸易和金融体制发展变革方面加强与外界的交流。为此,
依据"三螺旋"理论,职业教育的服务对象是区域经济,终极目标是创新,创新动力源自政府、产业、大学"三位一体",相对独立又协同运行。基于此,要保障企业充分参与职业教育,在知识空间
随着塔里木河流域人类活动的持续加剧,导致塔里木河水日益恶化。本文通过对塔里木河阿拉尔段和多浪排碱渠的水质测定分析发现,塔里木河上游干流和排碱渠水质理化特征有所不同,水
信息型文本是纽马克文本类型理论下的一个重要文本分支,以信息传达为主要内容。此类文本信息量大、实用性强,能够帮助人们增进对某个领域的了解。在国际交往日益频繁的时代背