论文部分内容阅读
本文共分为六章,从理论研究到实例分析,逐层深入,探讨了广告翻译中可采取的一些有效策略和手段。同时,本文证明了一些与传统的对等翻译标准相背的翻译方法比如删减与改译在广告翻译的理论与实践中都是可行的。文章在结论中指出,广告翻译的成功与否是在于是否能在目标语中再现原文作者的意图。语用对等理论虽然有其不完美的地方,但在广告翻译过程中仍然是一个有效的理论与指导方针。本文的创新点在于:把广告看成一种典型的语用体裁;认为广告翻译就是译出原文作者极力激起目标读者的兴趣并说服他们购买商品或接受服务等的(语用意义)意图;语用对等应成为广告翻译中的指导方针。