论文部分内容阅读
本篇论文主要探讨第一语言(中文)以及一门第二语言(英语)如何影响另一门第二语言(法语)宾语代词位置的习得,以及此种影响达到的程度。第一语言为汉语,英语水平不同的学生会在法语学习中运用他们的汉语、英语知识吗?法语代词位置学习中,还有除英语水平以外的其它变量吗?通过对母语为汉语,第二语言为英语法语的对外经济贸易大学英语研究生、法语二年级及三年级本科生的测验,作者希望可以找到上面这几个问题的答案。本文有四个假设:1)法语宾语代词的位置对母语为汉语二语为英语的学生来说很难学,2)母语为汉语的学生,他们的英语水平与法语宾语代词位置的习得不相关,3)第二语言法语宾语代词位置的习得与学习时间相关,4)句子在语法上的难易对学生寻找改正错误的表现重要。作者也希望这篇论文可以对母语为汉语,二语为英语和法语的学生学习法语有所帮助。 作者设计了一个笔头测试来测试母语为汉语,二语为英语和法语的学生对法语宾语代词位置的习得。测试分为两个部分,找错改错和翻译。找错改错是比较客观,被动的,也就是说接受测试的人不能发挥很多。但是翻译这一部分,他们可以很主动,可以很有创造性。比如说,他们可以避免使用自己不熟悉的句式,使用他们熟悉的简单结构。 在十九个用来测试的法语句子中,其中有15个句子牵扯到代词的位置。如果有错误的话,他们还要改正。这些句子可以分为陈述、命令、疑问句。每句话在语法上的难度也不同。其余的句子,有其它的错误用来增加错误的种类,以免学生有意识寻找同种类型错误。为了避免单词量的负面影响,作者注释了一些法语单词。 学生还要把五个简短的第一语言(汉语)的句子用尽量多的方式翻译成第二语言(法语)。这些句子可以分为陈述句、命令句和疑问句。 共有17位英语研究生(二外为法语),15位法语二年级本科生(二外为英语),12位法语三年级本科生(二外为英语)参加了本次测验。 最后,试验结果与本文部分假设相符。1)法语宾语代词的位置对母语为汉语二语为英语的学生来说很难学。2)母语为汉语的学生,他们的英语水平与法语代词位置的习得不相关。3)第二语言法语宾语代词位置的习得与学习时间相关。 本研究的结果未证明第四个假设。4)句子在语法上的难易对学生寻找改正错误的表现重要。本文的结论是句子在语法上的难易只是随机影响学生的表现。 除此之外,本文还发现一个有趣现象。尤其是比较法语本科二年级和三年级学生的时候,在翻译中,三年级的学生更倾向于把肯定命令句的宾语代词前置(但是法语中,肯定命令句中的宾语代词放在动词后面),但是三年级法语学生在找错改错中的表现更好。这可能与他们法语代词前置训练过度有关。