电影字幕翻译的语用研究

被引量 : 4次 | 上传用户:gzhguozhihong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种跨文化语言交际模式,电影字幕翻译已成为相关领域科学研究的热点问题,实际上无论从翻译实践还是跨文化语用交流角度来深层次探讨电影字幕交际及其翻译过程的复杂性都显得格外必要。本文以语用学之关联理论为基础分析了英文影片的字幕汉译。关联理论旨在强调交际活动中意图的明示及推理,因此译文应将原文意图尽可能多地传达给交际对象,并且使交际对象处理信息的努力尽可能最小。字幕翻译是一个语用过程,包括多层次多角度的意义传达,并需将推理意义考虑在内。字幕翻译过程中,译者首先与原作者达成心理和认知上的共识,把握原文的意图和相关信息;接着,译者必须考虑到译入语观众的认知能力、认知习惯、认知状况和期待,基于对两种语言使用情况的熟练掌握,以及对语言文化特殊性的深入理解,灵活传达信息,以取得翻译字幕的最佳关联性和实现语充分的境效果。最后译入语观众通过字幕,用最小的努力来充分理解和欣赏电影。这样,通过字幕的跨文化影视交流才能取得成功。本文通过对电影字幕翻译的分析性描述,了解其交际过程,检验关联理论的适用性、解释力并为电影字幕翻译实践提供理论和方法上的指导。关联理论的中心是话语的最佳关联性,从而引导听者理解说话者的语用意义,即意图。在电影字幕翻译交际过程中,翻译的关联性即是要通过(一)、译者理解原作者的意图明示;(二)、译者的跨文化的语言传达;(三)、译者尽量减低观众的信息处理努力,增大语境效果,使翻译字幕尽可能地产生最佳关联和充分的语境效果,来取得最佳交际。本文在分析了英语字幕翻译的得失及其成因的基础上,发现在实现最佳关联的过程中关联具有的层次性,即第一,译文与原文概念意义一致的关联;第二,译文读者与原文读者认知图式的关联;第三,原文与读者文化心理的关联。本文希望对电影字幕的跨文化交际有更多研究。
其他文献
《指南》强调指出,游戏材料和幼儿的发展之间存在一种双向关系。如何把握材料,让材料成为幼儿游戏的推进剂,发挥它的高效率和教育功能,避免材料闲置成为一种摆设,是我们老师
经过笔者三次实地考察,证实了“二月初一敬鸟”习俗是仡佬族原始的鸟崇拜在民族文化中的历史记忆。仡佬族通过“敬鸟”这个节日,千百年来在面临艰难的生存环境和遭受强大的外
目的探讨游泳水温对婴儿舒适度以及依从性的影响。方法选择2013年7月至2014年2月前来游泳的婴儿89人,随机分成对照组(水温调节约为37~38℃)和观察组(水温调节比婴儿洗澡时水
<正>为保证系统安全稳定运行,分布式电源必须在功率预测、有功功率控制、无功/电压调节、低电压穿越和安全保护等并网技术性能方面满足相关标准的要求。分布式电源具有如下四
该论文旨在论述马丁·艾米斯在他的作品《死婴》中表现的叙事技巧。在叙事技巧方面,作家马丁别有匠心。总体上,马丁作品中的叙事技巧比他所要表现的人文观点更为出色而引人注
<正>扬州高旻寺是中国四大古禅宗道场之一,长江流域素来有"上有文殊宝光,下有金山高旻"之说。高旻寺"冬禅夏学"、"农禅并重"的修行方式,素来为无数海内外信众所敬仰,每年有许
文章介绍了手机一卡通系统的各种应用,概述了一卡通系统的多种网络组网方案,针对大中型客户以及中小商业客户提出了不同的解决方案并进行了对比,为运营商手机一卡通网络的构
中国特色社会主义理论体系的主题到底是什么?学术界的意见颇不一致。要继续深化对中国特色社会主义理论体系的认识,必须解决好这一问题。本文认为,中国特色社会主义理论体系
通过测定切分蔬菜加工贮藏过程中营养成分和褐变度的变化以及感官评定 ,探讨切分蔬菜品质保持技术。试验结果表明 ,影响切分蔬菜品质的因素有切分大小、清洗、脱水、包装形式
提出了用硝酸铝络合分光光度法测定芹菜中总黄酮时会因为NaNO2-Al(NO3)3-NaOH使非黄酮类物质显色而造成测定出现误差。