阐释翻译学视阈下The End of the Money汉译实践报告

来源 :长沙理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xingchen8888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阐释学是一门关于意义、理解和解释的学科和方法论,而一切翻译活动的中心任务是理解与解释原文。因此阐释学与翻译这两者之间有着天然本质联系。将阐释学应用于翻译研究中,其理论意义和实践意义都不容小觑。二十世纪七十年代以前,传统翻译研究均以原语为中心,强调原文神圣不可侵犯的价值和地位,而译文则被视为纯粹的文字转换形式,译者也被迫“隐身”。二十世纪七十年代之后,随着译学研究的发展,翻译理论呈现出了多元化走向,出现了“文化转向”,形成了不同的翻译流派。阐释翻译学肯定了译者在翻译活动中的主观能动性和创造性,将译者从幕后推到了幕前。英国学者乔治·斯坦纳在阐释翻译学理论中将翻译活动分为四个步骤:“信任”、“侵入”、“吸收”和“补偿”。首先,译者的第一个步骤便是“投入信任”,相信待译作品有存在翻译的价值。第二步是侵入。虽是一个暴力的过程,却有着积极的作用。第三步是吸收。其目的就是为了吸收,是理解之后的表达阶段,也是整个翻译活动的核心。第四步是补偿。恢复流出原文的能量,实现平衡与公平。本翻译报告旨在探讨阐释翻译学视阈下The End of the Money的汉译。在阐释翻译学理论的指导下,本报告依据“信任”、“侵入”、“吸收”和“补偿”四个步骤,结合具体案例对译文进行了分析。本报告从理论意义和实践意义两个层面介绍报告写作背景,从词汇、句法、语篇三个特征分析原文的语言特征,重点分析在乔治·斯坦纳理论指导下,翻译四步骤与文本翻译的结合,如从句型和词汇层面侵入原文内部,理解吸收英文名词化结构和被动语态,通过补偿恢复原文和译文的能量平衡等。The End of the Money一书的翻译是在阐释翻译学视阈的指导下,采用有、无阐释翻译学理论指导的两种翻译方式进行案例分析对比。分析结果表明,阐释翻译学理论指导下的译文语言连贯,且恢复了原文中因翻译而流失的能量,能达到源语的表达效果,符合目的语读者的阅读习惯,译文更具专业性与实用性。综上为阐释翻译学理论对这一文本汉译的指导优势。此外,本翻译实践也为科技类文本的汉译提供了良好的参考。
其他文献
将用重力浮选得到的神府煤不同密度级组分在自制的固定床光氧化反应器中进行氧化,在氧化过程中测定二氧化碳的生成量与煤样的失重关系,并对光氧化得到的产物进行腐植酸、溶胀度
目的乙型肝炎病毒(hepatitis B virus,HBV)感染在全世界流行,在非洲和亚洲地区感染流行率最高。最新流行病学调查显示有20亿人曾感染HBV,其中2.4亿人为慢性HBV感染者,每年约
3在回顾与展望中发现我国建材工业发展的规律与趋势--从我国建材市场过去与现在看我国建材工业发展的规律趋势与市场的未来走向今年上半年,建材行业经济运行总体发展态势良好
笔者结合工作经验,对在桥梁施工的过程中,对其相关的问题以及所用的方法进行了探讨。
高强度水凝胶在可穿戴器件、组织工程等领域有着巨大的应用潜力。近二十年来,科学家们基于能量耗散机制开发出多种增强凝胶力学性能的策略。但这些增强策略的实施往往使凝胶
目的:通过经会阴超声(transperineal ultrasound,TPU)检查,观察有痛分娩和无痛分娩的初产妇产后早期盆腔脏器(如:膀胱、子宫、直肠)和肌肉情况,测量相关数据后进行对比分析研
螺旋压滤机是一种煤泥脱水处理设备,主要用于选煤厂、井下水仓等地.通过分析其工作机理,得到其结构参数与性能参数的关系,以利于进一步改进.
通过硬度试验、冲击试验、断口扫描和金相组织观察,研究了P92钢焊接接头的性能、组织特点及关系。结果表明,焊缝的硬度比HAZ的大,冲击功比HAZ的小;二者在断裂形态上的差异导致了
有机染料具有可修饰,性能可调节,生物安全性高等特点。因此,基于有机染料的荧光成像及检测技术在分子影像,生物医学等领域获得了诸多应用。其中,苝酰亚胺染料具有极高的稳定