《简·爱》中对话翻译的语用学分析

被引量 : 0次 | 上传用户:nankaizhizhuan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以小说对话翻译为研究对象,旨在从语用学,特别是合作原则和礼貌原则的角度分析祝庆英《简·爱》译本中的对话翻译。小说《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特的代表作之一,在英国文学史上广受欢迎。在《简·爱》中有大量的经典对白,这些对白意趣横生,功能多样,令人难忘。但是要把含义深刻的对白翻译成其他语言却并非易事。自从第一个全译本李译《简·爱》问世以来,其他译本不断出现。对小说《简·爱》及其汉译本的研究及评论数量众多,方法各异,为我们理解这部出色的小说提供了不同的视角。然而,对《简·爱》中对话翻译的研究却相对较少。《简·爱》中对白占了很大的篇幅,可以说是这部小说的灵魂,因此会话翻译值得更加系统及细致的研究。小说中的对话是对人们日常会话的模仿,虽然经过作者的精心锤炼,仍然要受语用学原则的制约。在日常会话中,对话参与者经常会违反合作原则及其准则,从而产生会话含义。小说对话亦然。实际上,作者经常通过让小说人物违反合作原则来展示其内心世界,例如其心理状态、情感态度和心理活动等。由违反合作原则而产生的会话含义可以展示人物的真正意图。因此,在翻译过程中,更确切地说,在分析、理解和重现小说会话含义时,合作原则可以帮助译者抓住对话的隐含意义,从而提高译文的质量。本文分析了《简·爱》对话中违反合作原则中数量准则、质量准则、相关准则及方式准则的翻译,并总结出直译、解译、加注和选用正确的感情色彩的词等翻译策略。合作原则虽然解释了会话含义的产生和理解,但没能解释为什么人们使用隐含意义而非直接说明其想法。实际上,人们使用隐含意义很重要的一个原因是考虑到了礼貌问题。由于地理环境、思维方式、信仰和风俗等文化背景的不同,英语和汉语在礼貌规范的表达上有很大不同。礼貌原则可以帮助译者更好地理解原著中的礼貌规范,并忠实准确地在原文中将其重现。因此,语用学的研究将有助于译者理解和翻译原作。本文从语用学的角度出发,指出在翻译小说对话时要尽可能地运用合作原则和礼貌原则来抓住对话的隐含意图并且忠实精确地传达其隐含意图,以实现译文的语用等值。通过分析《简·爱》对话翻译中合作原则和礼貌原则的运用,本文证明了语用学用于指导和评论小说对话翻译的可行性。虽然对话翻译的语用学方法不能解决理解和翻译过程中出现的所有问题,但是语用学方法对小说对话翻译有着极其重要的作用。
其他文献
改革开放三十多年来国家经济飞速发展,大量基础设施以及房地产项目开工建设,极大地改善了人们的生产、生活条件,所有这些硬件设施的改善,都离不开水泥和石材的利用,这些水泥和石材
侦探小说是一种重要的文学类型。数以千计的西方侦探小说已经被翻译成中文,受到中国读者热烈欢迎。然而,针对侦探小说及侦探小说翻译的研究却相对较少;有必要对侦探小说的翻译
扭转振动是影响汽车安全性和舒适性的重要因素之一。扭转振动不仅会使曲轴及其相关运动体产生附加应力,而且会降低整车的乘坐舒适性。合理的匹配减振器能有效的控制扭转振动,
随着建设社会主义法治国家和法治政府的推进,实现依法行政已经成为全体社会成员的共同追求。行政强制作为政府实现行政目的有效手段之一,由于关系到公民的自由、尊严和财产权利
与企业相同,考核预算绩效水平是高职院校预算管理的重要环节。预算与绩效相结合,能够加强对高职院校的经费和资源管理,实现高职院校资源的最优配置。目前高职院校普遍存在着
从影响房地产的园林景观类型着手进行分析,得出园林景观对房地产的正负面影响。提出进行园林案观设计时要贯穿因地制宜、节约型园林理论,注重与周边景观和谐统一,营造合理、适用
节能设计和室内空气品质是目前在采暖、通风和空调(HVAC)领域所面临的两大课题,而转轮除湿空调系统的出现将可能改变这一状况。首先,通过转轮的热质交换作用可以使系统的制冷
“绿地·原盛国际”城市商业广场的景观设计理念,强调以水景、景观特色小品和商业街布置形成的空间关系,以丰富的景观元素营造商业景观空间,突出城市商业广场的文化内涵和时
政府融资平台作为地方政府进行基础设施和城市建设方面的融资承贷主体,在地方经济发展中发挥了积极的作用。2008年末以来,随着国家保增长、扩内需政策的贯彻实施,地方政府债
胃癌目前是世界第二大致死性恶性肿瘤,我国属于高发国家。幽门螺杆菌(Helicobacter pylori,H. pylori)是一种革兰氏阴性的微需氧螺旋状杆菌,据估计在全世界总人口中约半数感染,而