论文部分内容阅读
目的:①将《中医体质量表》编译为韩文版,作为体质测评工具在韩国推广使用及有助于进行“中医体质”与“韩医四象体质医学”之间的比较研究,为两种体质理论特色的互相借鉴和应用奠定基础;②评价《韩文版中医体质量表》性效能;③比较韩国人群与中国人群常模中医体质分布形成的差异。方法:本研究依托国家重点基础研究发展计划(973计划)”中医原创思维与健康状态辨识方法体系研究”(2011-2015,课题编号:2011CB505400)课题的支持。研究方法:①按照跨文化外文量表编制的标准化程序,将中文版《中医体质量表》问卷进行顺翻译,于2013年8月至2014年5月以顺翻译完成的问卷对40例韩国人作为受访对象进行初试,根据初试结果将问卷进行修订,最后逆翻译并重新修订。②采用横断面调查法,于2014年5月至2014年11月,以居住于韩国首尔地区,18岁到60岁间,学校、社区、商业中心的韩国人群为研究对象,一共300例作为调查研究对象进行韩文版中医体质量表现场调查,基本情况调查表进行体质调查。所有调查对象均获得知情同意。检验韩文版中医体质量表信度与效度性能。统计分析九种体质类型(平和质、气虚质、阳虚质、阴虚质、痰湿质、湿热质、血瘀质、气郁质、特禀质)的分布规律,探索可能的体质影响因素。③利用前期课题调查中国一般人群中医体质分布的常模为基础,进行韩国人群与中国人群中医体质分布规律的差异比较。统计分析采用SPSS20.0软件,以构成比描述体质类型及其他个人信息的分布情况,量表的信效度评价采用Cronhach’s系数分析和因子分析法,对个体质相关因素的研究采用多元logistic回归的方法进行分析。结果:①查问卷份数40份,回收率100%,未完成问卷0份,完成率100%,平均填写时间为8.87分钟。采用Likert五分制判定受试者对顺翻译形成韩文版中医体质问卷条目的理解程度,在预调查40名受访者中,认为对韩文版中医体质量表完全理解、作答无问题的有17位,占42.5%,认为量表容易理解的有21位,占52.5%。理解程度中等、作答有些许疑义的有2位,占5%,无受访者认量表条目不易理解、无法作答或完全不理解的。对中文版《《中医体质量表》的60个条目经顺翻译一预调查一修订,保留52个顺翻译条目,对8个条目予以修订。对中文版《中医体质量表》的60个条目经顺翻译一回译一修订,保留36个顺翻译条目,对24个条目予以修订,初步形成《韩文版中医体质量表》。②根据300例横断面调查的结果,对韩文版中医体质量表进行信度及效度的评价,分半信度评价结果0.887,内部一致性信度总量表Cronhach’s系数为0.943,各亚量表系数均小于总量表;结构效度分析显示提取16个公因子,这16个公因子对整体的贡献率为65.54%,其KMO统计量=0.891,Bartlett球形检验;统计量=8132.587,P=0.000<0.01。③从韩国人群被调查人群各种中医体质分布规律的归纳中可以发现该类人群各种体质分布有其特点。其中与平和质相关的体质影响因素包括学生及既往高血压家族史;与气虚质相关的影响因素为既往高血压家族史;与阳虚质相关的因素为睡眠习惯;与阴虚质相关的因素为学生职业;与血瘀质相关的影响因素为家族肿瘤病史。尚未发现与痰湿质、湿热质、气郁质、特禀质相关的因素。④居于前四位的偏颇体质类型是,阳虚质、湿热质、阴虚质、气郁质。与中国全国常模相较,韩国人群平和质及偏颇体质中的阳虚质所占比例较中国常模为高,构成比比中国全国常模低的偏颇体质类型有气虚质,构成比差异有统计学意义(P<.001)。结论:①中医体质量表的跨文化编译需要不同文化背景的专业人士参与,既需要遵循量表编制的原则,更需要关注不同文化之间的通约问题,本研究开发《韩文版中医体质量表》,为进一步在韩国人群中开展大样本中医体质调查提供了研究工具。②《韩文版中医体质量表》分半信度良好,内部一致性信度极好;内容效度良好,结构效度相关性较好。③韩国人群中医体质类型依据不同人口学分类有不同特点,总的来说,居前二位的偏颇体质为阳虚质、特禀质。与中国全国常模相较,韩国人群平和质及偏颇体质中的阳虚质所占比例较中国常模为高,构成比比中国全国常模低的偏颇体质类型有气虚质,构成比差异有统计学意义(P<.001)。