论文部分内容阅读
韩国语’(?)’作为出现频率非常高的一个词,它的义项和用法也非常广泛,因此,无论是在口语,还是在书面语,它都占据了一个非常重要的位置。同时,在口语和书面语中,“(?)”的很多用法是不同的,而且形式变化多样,具有很高的研究价值,迄今为止,学者们对于“(?)”的研究主要集中在书面语方面,对于口语当中的使用特点,较少涉及,因此,本文主要借助’卢星华韩国语教育语用语料库7-韩中口语对译语料库’ 主要来揭示韩国语动词“(?)”在口语中的使用特征。机器辅助翻译是利用电脑把一种自然语言自动翻译成另一种自然语言的技术。尤其是在“大数据”及“互联网+”的今天,机器翻译也是大势所趋,同时,韩国语教师如何利用韩中平行语料库展开韩国语教学、词典编纂者如何根据词的语用频率高低编写符合日常口语的韩中对译词典、计算语言学实践者如何借助服务于韩中机器辅助翻译的教程编写翻译程序,也是不可回避的语言学话题。为此,笔者提出了关于“(?)”的四个研究课题,旨在为韩国语教育、词典编纂及机器辅助翻译等领域提供语言学保障。第一章为绪论部分,阐述了本文的研究目的和研究意义,并对前人的研究历史进行了考察,明确了研究材料和研究方法。第二章分为两部分,第一部分对韩国语动词“(?)”的词典义进行了总结,主要对《标准国语大辞典》、《延世韩国语词典》、《国语大辞典》、《朝鲜语大词典》等四本词典中有关“(?)”的义项进行了整合,将四本词典中重复的义项去除,共总结出了 34条词典义。第二部分对动词“(?)”在韩·中平行语料库中的使用情况进行了分析,主要通过对语料库中例句和数据的分析,阐述了韩国语中作为动词使用的“(?)”在韩中平行语料库中共出现了多少次,并对出现频次高的义项进行了分类。第三章第一部分主要对语节进行分类,并通过数值分析来确定在“(?)”前在韩中平行语料库中最常出现的语节有哪些,并对本动词“(?)”在所含有的意思不同而前边使用的相同语节的情况下进行了分析。第四章主要针对语料库中的例句进行了分析,得出动词“(?)”在含有不同的义项时都与哪些汉语词汇相对应。第五章为结论部分,对各章节内容进行了总结概括。