论文部分内容阅读
《老乞大》是朝鲜李朝时期学习汉语的会话教科书。它的内容记叙了几个高丽商人到中国进行贸易活动的经历,包括途中的见闻、到大都后的商贸活动等情况,内容涉及旅行、贸易、医药、餐饮等各个方面。《老乞大》的作者和具体创作年代已难以详考,学界普遍的看法是此书应创作于元代,朝鲜李朝时期对其进行了谚解并多次修改、刊印,形成了不同的版本。《老乞大》之所以不断修改,是因为它作为一本汉语教材,必须要适应时代的变化和要求,而从《老乞大》诸版本的修改变化中,我们也可以了解到明清时期北方汉语发展与演变的过程。1998年,在韩国发现了一件迄今所知《老乞大》最早的版本,学者们研究认为,此本内容多记元代史实,应为元代本,因此称之为“原本《老乞大》”。本文即以此本为对象,对照不同时期的版本,找出词语使用上的差异,并结合其他史料的记载,分析这些差异产生的原因。 文章主要分为四部分。第一部分主要介绍了《老乞大》的版本流传,研究状况,《老乞大》在朝鲜译学发展中的地位,并对其作者进行臆测。 第二部分主要考证“原本《老乞大》”的版本年代,文章认为原本《老乞大》的内容反映了元代的社会情况,应成书于元代。首先,原本《老乞大》书中存在的如“大都”、“顺承门”、“中统钞”、“驱口”等等一些词汇,它们都是元代所特有的称谓与名物。第二,将《朴通事谚解》中对步虚和尚、稀粥等词的注释与原本《老乞大》所记内容相结合,证明后者反映了元代的社会风貌。最后,从语言学角度针对原本中存在的能够反映元代语言特点的如“有”、“帖落”等词汇进行探讨,指出原本《老乞大》成书于元代。 第三部分利用“原本《老乞大》”所记内容探讨元丽间的文化交流。笔者利用书中提到的高丽商人在汉人学堂学习汉语一事,结合其他史料具体的分析了高丽时期存在汉语学堂的可能性及其积极意义。原本中还记载了高丽商人在大都购买汉文书籍一事,文章对此进行了论说,指出元丽间的书籍交流对中国与朝鲜半岛间的文化交流起到了积极的作用。 第四部分利用“原本《老乞大》”所记内容研究了元丽间的经济交流情况。“原本《老乞大》”是新发现的材料,它记载了高丽商人来元朝从事的马匹贸易、人参贸易、纺织品贸易等活动,这些内容为探讨元丽间的贸易往来提供了新的依据。