【摘 要】
:
翻译文化学派形成于20世纪末。该学派注重翻译与源语及译入语社会的政治、文化、意识形态等的关系,认为翻译的目的是使译文在目的语文化中起到与原文在源语文化中同样的功能,
论文部分内容阅读
翻译文化学派形成于20世纪末。该学派注重翻译与源语及译入语社会的政治、文化、意识形态等的关系,认为翻译的目的是使译文在目的语文化中起到与原文在源语文化中同样的功能,翻译研究的目标不再止于探究两种文本在语言形式上的对等问题,而需要同时研究与翻译活动直接或间接相关的社会文化问题。翻译文化学派研究的特点是重视史料的搜集、描述和分析,其研究方法属于实证性描述性研究。本文将基于前人的研究成果,探讨该学派实证性描述性研究的特征并进一步研究其价值和局限。论文第一章介绍实证性和描述性研究方法的定义和特征,及两种研究方法在翻译研究中的应用。第二章阐述翻译文化学派的代表人物及其主要翻译理论,并以巴斯奈特、勒菲维尔及斯皮瓦克三位代表人物的代表性著作为例,采用实证分析、演绎归纳等方法,探讨翻译文化学派实证性描述性的研究方法,以期对该学派的研究方法有更深入的了解。第三章评述翻译文化学派实证性描述性方法的价值和局限。本文最后得出的结论是:翻译文化学派的实证性描述性研究方法拓展了翻译研究的视野,使翻译研究向更为科学化的方向发展。总之,翻译文化学派的实证性描述性研究增强了翻译研究作为一门独立学科的科学性和严谨性,并为其进一步发展提供了新的启示。
其他文献
“被”字句是对外汉语语法教学中的一个重要句式,“被”字句掌握的好坏很可能影响二语学习者学习汉语的整体效果。日语的被动句与汉语的“被”字句在语法规则、表达形式、运
目的了解儿童GERD患者血浆胃泌素、胃动素浓度变化与下食管括约肌(LES)功能不全之间的相关性,以探讨儿童GERD的发病机理.方法对30例有明显胃食管反流症状并经24小时食管动态p
本研究运用数值模拟的方法研究一个新开发的滨河居住区的设计及夏季热环境的改善。研究案例为位于日本东京附近的1个包括102栋独立式住宅的居住区。本文应用作者开发的室外热
<正>根据美国人口咨询局(PRB)最近发表的世界人口数据表,1997年年中世界人口总数达到58.40亿。在过去的一年里,世界人口增加了8600万,其中96%发生在发展中国家。PRB估计,1997
近年来随着社会经济的快速发展,人民生活水平不断提高,私家车已经深入人们的生活,成为不可或缺的必需品。但是随着机动车保有量的增多,城市交通拥堵问题也日益的凸显。解决城
通过中试除藻试验,研究了臭氧活性炭深度处理工艺的除藻效能。结果表明,经过预臭 氧化和常规工艺处理后,深度处理工艺可再去除67%的含藻量。工艺参数:臭氧投加量2 mg/L,接 触时
目的观察中药人参大黄汤对胃癌术后气滞血瘀型胃肠运动障碍患者的疗效。方法选择2014年6月至2017年11月在天津中医药大学第一附属医院普外科82例行胃癌术后气滞血瘀型胃肠运
语文教学不仅是一门科学,它还是一门艺术。说它是一门科学是因为是因为它必须遵循一定的教育教学规律,必须遵循学生的认知特点等等,而说它是一门艺术是因为它的形式特别灵活
《语言自迩集》是英国驻北京公使威妥玛于1867年任外交秘书官时期编写的,是世界汉语教学史上第一部北京话汉语教本,它的编写体现了编者对19世纪中叶北京话高屋建瓴、细致入微
情态补语是汉语补语系统里一种比较复杂的补语类型,它在句法、语义和语用方面都很有研究价值。本文首先运用三个平面理论对情态补语的句法结构、语义结构和语用结构进行本体