被建构的西方女杰

被引量 : 8次 | 上传用户:maamyaayha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚清知识分子的翻译活动开始引起学界关注,是近十多年来的事。之前有关这一时期翻译的讨论,一般都只涉及严复、马建忠等人提出的译论;至于其时丰富的翻译活动,要么忽略不计,要么一句简单的不忠实就做了概括。自上世纪90年代以来,这一状况逐渐有了改观。其中原因,有两个方面:一是学界由对“五四”现代性的质疑带来的对晚清文学、文化的重新定位;一是翻译研究范式的转移。前者为研究晚清翻译创造了足够的外部条件;后者为这一阶段的翻译研究提供了新的视角,即不再讨论忠实与否这一类问题,而是从文化的角度考察翻译在当时社会、文化中的地位和作用。正是在这一思路下,本文就晚清知识分子对西方女杰的翻译展开研究,提出以下一些问题:晚清有关西方女杰的翻译是在怎样一种历史语境下发生的?为什么要翻译?选择了哪些西方女杰来翻译?依据什么原则做出的选择?又如何翻译的?和原语中的西方女杰是什么关系?翻译动机和文本实际呈现的内容是否一致?在同益凸显晚清的意义的今天,这一系列问题对于我们从一个侧面考察晚清知识分子接受西学的状况有着重要意义。另外,检讨这段翻译史,对妇女史的研究也具有重大价值。然而,从目前的研究看,晚清知识分子对西方女杰的翻译还没有引起学界足够的关注;妇女史研究领域又多囿于研究视角的限制,将翻译文本当作创作文本在使用。因此,本文拟从晚清知识分子具体的翻译活动入手,以西方女杰传记作品为主要研究对象,其间又集中围绕在当时知识界产生重要影响的《世界十女杰》一书,考察这十位西方女杰来到晚清的过程,及扮演的角色。在理论上借鉴当代翻译研究文化学派的视角,研究方法上采用总体描述和个案研究相结合。通过译作和原作的对照,译入语文化语境和原语文化语境的对照,试图揭示晚清知识分子对西方女杰形象的建构,和他们面对西方女杰、西学时的复杂反应。事实上,晚清知识分子翻译西方女杰传记,是希望服务于晚清救亡事业的需要。在此一前提下展开的翻译活动,就是一种政治行为,而非文化交流。《世界十女杰》译者也是从晚清局势出发,在经过一系列的筛选、重组后,建构起了译者心目中理想的西方女杰形象。然而,吊诡的是,这些迎合了晚清知识分子各方面需要的西方女杰,却处处充满了矛盾。而这背后折射出来的,正好是晚清知识界接受西方女杰和西学的实际状况。
其他文献
许多烟用香料存在挥发性强、易氧化、易分解等问题,将其微胶囊化,不仅可以防止抽吸前香料的挥发和变质,而且抽吸时可使风味持久释放。复凝聚法制备微胶囊具有高产率和高效率
目的制备壳聚糖(CS)/壳聚糖季铵盐(HACC)/甘油磷酸钠(GP)温敏性水凝胶,检测其成胶时间、超微结构、渗透压、生物安全性等性质,将其和骨髓间充质干细胞(MSCs)复合培养,观察MSC
随着中国社会经济的飞速发展,尤其是加入WTO后中国改革开放的深化,中国区域经济的联系日益紧密,区域合作范围、领域不断扩展,合作规模不断扩大,区域合作也将逐渐由传统的以政
关于股票价格行为的研究,国内外都有了大量的研究,但是在国内对于股票价格的波动行为都没有给出明确的界定,本文就是基于此目的,对中国的股票市场的股价行为进行综合的描述与
夫妻日常家事代理权已受到广泛关注,如何界定家事代理权的性质、范围是处理夫妻之间财产关系以及第三人利益的前提,而我国法律在此方面尚属空白。本文通过对英美法系、大陆法
长久以来,翻译学界的研究一直为规定性的,人们研究“如何翻译”“什么样的翻译才是好的翻译”等问题,并提出了一系列的翻译策略以及评价标准供译者遵循。“忠实”与“对等”
实践证明,水稻矮秆资源在杂交水稻的生产实践中已经发挥了重要作用。新的矮秆材料的发现与利用越来越受到人们的重视。经多年的育种实践,我们成功地将来源于日本粳稻KL908的
本文主要围绕“新文化运动”这一历史事件,从学术界的最新研究成果和现行历史教材的阐述这两方面来寻找契合点,对现行中学历史教材中关于新文化运动阐述的不足和欠缺,提出更
目前,随着工业测量和加工技术的发展,传统的正交坐标测量机在很多场合的应用受到限制,例如:生产线中零件的在线检测、车间现场中零件的检测、大尺寸零件的测量、室外环境中物
近年来,随着LED器件的密集化和小型化,单位容积器件的发热量迅速增大,对装置的可靠性造成了极大威胁。研究表明,当温度超过一定值时,LED器件的失效率将呈指数规律攀升。因此,