交际翻译视角下的医学报告汉译

被引量 : 0次 | 上传用户:lovezjx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译报告题材选自美国医学研究所(IOM)2011年发布的医学研究报告。该报告以0-5岁婴幼儿为研究对象,通过分析引起婴幼儿肥胖的一系列因素如体力活动、饮食模式、依赖屏幕时间和睡眠等,旨在为婴幼儿肥胖预防工作提供相关建议。鉴于当前肥胖问题的严重性,笔者希望此篇报告的翻译能为中国儿童肥胖预防工作提供些许指导。本报告的研究视角是交际翻译理论。Early Childhood Obesity PreventionPolicies是一篇为婴幼儿肥胖预防工作提供政策建议的报告。根据纽马克的文本类型理论,原文属于信息型文本,适用于交际翻译理论。该理论跳出了逐词逐句翻译的限制,强调译文读者应获得和原文读者一样的阅读感受。译者在交际翻译理论的指导下,认为翻译此篇报告应在保证忠实于原文内容的前提下,注重译文的表达效果,实现信息的有效传递。报告分为四个部分,第一章从介绍翻译项目背景和意义对翻译项目进行了整体描述;第二章从内容、结构和语言特点等方面对原文进行了分析;第三章是本报告的重点,笔者首先详细介绍了纽马克的文本类型理论和交际翻译理论,然后从词汇、句法和篇章角度探讨了交际翻译理论对此次翻译项目的指导意义,并总结出具体的翻译方法和技巧。最后一章为结语。笔者希望本篇翻译报告能为类似医学报告汉译提供一定帮助。
其他文献
传统"布艺虎"材料丰富,类型多样且体现传统的文明,成为文化的载体,其关键的成就是造型方面的成就,可谓灿烂辉煌。文章通过对布老虎造型符号的传承性和差异性、意象性和象征性
新时期以来,文艺出版社经过不断的市场探索,推动着中国当代文学的生态建构:20世纪80年代文艺社突破地域限制,以中短篇小说为市场化试点,引进琼瑶、古龙等港台文学图书,推动了大陆通
针对采煤机的人工控制方式和传统的基于记忆的采煤机自动截割技术存在的问题,提出一种可远程干预修正的自动截割技术,以改善采煤机司机一直处于噪音、粉尘污染严重、环境恶劣
民者,国之本也,国家的建立基于百姓的团结,自原始社会至今,人类从个体到群体再到团体,最终形成了国家,所谓家国天下,国家属于百姓,百姓也属于国家。在历史的长河中,人们逐渐意识到百姓和国家的关系,在各种利益的相互关系中,人们逐渐发现民与国之间的紧密关系,而国是由统治阶级领导的,于是君民关系便加入到这场历史的重组大潮中,随着朝代更迭变幻,推陈出新。作为孔子的传承者、创新者,孟子在游说列国时提出了“民贵君
<正>随着肿瘤的早期发现率的提高以及综合治疗技术的改进,大部分患者的生存期得到延长,对生活质量有了更高的要求。肿瘤整形外科(Oncoplastic Surgery)正是这样一个应运而生
冷战结束后,美国成为世界上唯一的超级大国,过去、现在乃至未来很长一段时间内美国在国际舞台上都会拥有“无人匹敌”的重要地位。9·11事件之后,美国在阿富汗战争、伊拉克战争
安东尼·德沃夏克是19世纪捷克著名的作曲家,他是继斯美塔那之后捷克又一位民族乐派的杰出人物。他于1841年9月8日诞生在伏尔塔瓦河畔的一个贫穷的家庭里,父亲是一名旅店老板兼
目的探讨P-糖蛋白(P-gp)、谷胱甘肽S转移酶(GST-π)和DNA拓扑异构酶Ⅱ(TopoⅡ)在胆道恶性肿瘤中的表达及其㈦临床病理参数的相关性,分析两者之间的关系。方法采用免疫组化过
随着我国发展步伐的加快,国家综合国力提升,在善待老人政策的方面国家投入了更多的精力。而比较好的管理方法将会助管理者们一臂之力,更好的将政策落实到基层,让百姓更加迅速
背景铁棍山药具有较高的食用价值和药用价值,营养价值远高于普通山药。其口感细腻,别具风味,并有补中益气、调节胃肠功能等功效。陈集位于山东菏泽定陶县,处于黄河冲击形成的平原