科技翻译中超额翻译与欠额翻译的规避策略

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoubo1204
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
超额翻译和欠额翻译是翻译实践中常见的现象。科技文本涉及自然科学和社会科学的不同领域,具有鲜明的文体特征。译者在翻译过程中,由于语言的差异、译者本身等因素,可能在词、句、语体及读者接受层面出现超额翻译与欠额翻译。本文针对科技英语英译汉过程中出现的超额翻译与欠额翻译现象,分别从分析科技文本翻译过程中这两个现象的起因、在科技文本中的具体表现入手,结合所翻译的任务文本,提出了在科技文本翻译中对超额翻译和欠额翻译的规避策略,并佐以实例进行说明。研究发现,在科技英语中,超额翻译现象和欠额翻译现象是由于英汉两种语言的不同、译者与作者因素、以及读者因素三方面原因引起的,在科技英语中表现在词汇、句法和语体方面。为了规避这两种现象,需要从概括化与具体化、归化、增补、直译四个方面进行考虑,以期得到尽可能与原文对等的译文,提高翻译质量,使科技文本的翻译更加规范、准确和流畅。
其他文献
研究背景:AMPK是细胞重要的能量感受器,控制细胞能量代谢以及分解代谢路径。近年来,AMPK已经成为肿瘤预防和治疗的靶点之一,激活AMPK蛋白能抑制肿瘤细胞增殖。本课题主要分两
阿尔茨海默症(AD),俗称老年痴呆,是一种病因复杂且随着年龄增大逐渐恶化的神经退行性疾病,近年来其发病率日趋升高。临床上阿尔茨海默症(AD)主要表现为记忆受损,语言障碍,认
目的:研究近视患者飞秒激光小切口基质透镜取出术(Femtosecond Small Incision Lenticule Extraction,SMILE)术后人工晶状体(Intraocular Lens,IOL)度数计算的影响因素,通过SMILE
目的:本试验拟探究硬膜外阻滞是否减轻肝门阻断下腹腔镜下左肝部分切除术患者肝脏缺血再灌注损伤(hepatic ischemia-reperfusion injury,HIRI),并探究其可能机制,为临床合理选
目的:本研究旨在通过实时荧光定量PCR方法检测肺癌患者和正常健康人血清中microRNA-3656的表达水平,分析microRNA-3656的表达特征,探讨其与肺癌患者临床特征参数之间的相关性
本篇翻译实践材料选自《质优价廉、多快好省—精益化制造技术史》一书,该书以时间顺序为轴,讲述了从石器时代到现代社会,制造业在不同阶段所取得的发展和发生的变化,对中国制
笔者的硕士学位论文为翻译项目,该项目以《比较文学新编》进行了韩汉翻译实践报告。全书是分为六个篇章,此书讲述了“比较文学”是一门文学理论课,它探求文学创作和文学阅读
陶辅是明中期较有影响的文言小说家,主要生活于成化、弘治、正德年间。陶辅出身于武官世家,其父陶谨战功彪炳,官至一品。陶辅二十三岁便荫袭父职,出任和阳卫指挥使。他性格耿
人机交换技术在近几年内得到了快速发展,而语音转换技术作为人机交互领域的一个重要组成部分,受到了许多研究学者的重视。目前,我国国内的语音转换主要是针对汉语普通话,已经
刘毓盘是晚清民国时期著名词人、学者、教师。作为词人,他幼承家学,父亲刘履芬授之以作词之法,作词折衷浙、常二派,兼学唐宋,既重立意,亦重协律。就创作而言,刘毓盘的词清婉