论文部分内容阅读
本文以皮尔斯符号学为理论框架,探讨了翻译中的对等问题,致力于从符号学这一新的研究视角下,以陕北民歌为例更好的研究翻译对等问题。符号学顾名思义是研究符号及其意指作用规律的科学。它是一门交叉学科,涉及哲学、语言学、文学理论、美学、历史学、人类学等。它能用来分析社会与文化各个领域中出现的种种符号现象。特别是美国哲学家皮尔斯全面地提出了符号学概念和研究范围,使其成为符号学研究中的主流。他的符号学研究范围广,对符号的分类细致,具有很强的逻辑性和实用性。陕北民歌这一特殊的艺术形式,正开始受到越来越多翻译工作者的重视。在其翻译过程中,能否达到翻译对等,一直是民歌翻译工作者研究的重点,本文正是基于民歌的现状,拟从皮尔斯符号学的角度,主要以皮尔斯符号—对象—解释项的三项式以及他对三项式中相互作用的各个要素的理解为理论基础,探讨在陕北民歌翻译中如何实现最大程度的对等。通过对陕北民歌翻译中的对等现象的研究,作者得出结论,绝对的对等在民歌翻译中很难实现,但是经过翻译工作者的努力最大程度的对等还是能够实现的。皮尔斯的符号学尽管还存在着不足,但其作为一种有效的方法论还是能够给予翻译在某种程度上一些启示。陕北民歌翻译研究已经开始得到一些重视,所以其研究空间还是相当大的.本文共分为六部分,第一部分简单介绍了本文的研究背景;研究的必要性,研究的意义和研究目的,以及本文所使用的理论框架和研究方法。第二部分为文献综述部分,介绍了符号学和对等论的发展历史以及它们在国内外的研究现状;陕北民歌翻译研究的现状。第三部分介绍了符号学和翻译的关系;皮尔斯的符号学;以及皮尔斯的翻译对等观。第四部分介绍了陕北民歌的特点。第五部分以皮尔斯符号-对象-翻译项的三项为基础,分别从符号-对象;符号-解释项;符号-符号三个方面的关系入手,探讨了陕北民歌翻译中如何实现最大程度的对等。这一部分的最后提出建议,应充分考虑各种因素,利用各种翻译技巧,例如:归化法、异化法、意译,最大程度的实现翻译的对等。第六部分得出结论,符号学,尤其是皮尔斯的符号学给翻译带来了新的活力,虽然还存在着不少问题,但从研究中可以看出,符号学视角下的翻译研究是十分可行和有效的。陕北民歌作为一种拥有独特地域特点的特殊艺术形式,它的翻译研究尽管刚刚起步,存在着这样那样的问题,但随着研究的不断深入和新的研究方法的介入,我们期待着陕北民歌的翻译研究不断的完善,更多优秀作品不断的涌现。