对等相关论文
中国已跃然成为世界第二大经济体,同世界各国和国际组织间的经贸往来更为频繁,迫切需要了解世界宏观经济走势和他国经济状况,以此......
广告由来已久,在我们的日常生活中随处可见。现代社会的不断发展和经济的腾飞推动了广告迅速崛起。作为广告中一部分,公益广告的发......
本翻译报告选取的材料来源于《维多利亚时期小说中的女性与个人财产》(Women and Personal Property in the Victorian Novel)。笔者......
【摘要】由于我国不断深化对外合作,对外建筑合作飞速发展,建筑类标书翻译发挥了重要的作用,准确其专业词汇翻译极其关键。本文依据专......
【摘要】本文以译介学为理论基础,尝试寻找合适的翻译策略进而对化妆品广告中中西方文化背景中知识省略的部分进行重构,以及对文化信......
【摘要】民航英语从属于科技英语范畴中,本文将以功能对等理论为基础,根据科技英语的特征对民航英语翻译中的数字、字母、词汇及句法......
摘要:本文介绍了p2p的基本概念以及特点,分析了和P2P技术相关的信息安全问题,以及如何构建P2P网络的安全防御体系。本文的最后对P2P安......
【摘要】翻译理论是翻译实践的指导。在这种思想流派的发展中,最具影响力的是功能对等翻译的原理。本文解释了尤金·奈达的功能对等......
【摘要】作为中国文坛的一位传奇人物,张爱玲的作品备受瞩目。然而,对张爱玲的自译研究一直处于边缘化状态,阮广红教授的《张爱玲自译......
【摘要】英文中近义词的使用比中文中近义词的使用频繁,准确的把握戏剧中近义词的功能,有助于我们更好的理解戏剧,莎剧作为人类文学史......
【摘要】商务英语的使用场景要求其必须具有精准、清晰、有逻辑的特点,这是其必备的功能属性,但是受到文化差异的影响,在商务英语的实......
【摘要】汉语网络新词附带文化义而带给其英译一定的困难,通过梳理不同类型的网络新词的特点,如“词族”网络新词或“热点”传播的网......
【摘要】翻译是沟通不同语言、不同文化的一座桥梁,可以说,翻译在文化的传播中担任着至关重要的角色。因而,好的翻译必得有强大的理论......
【摘要】随着现代科技的不断发展,国际文化的交流逐渐摆脱了地域、制度的束缚;越来越多的电影艺术作为文化的载体在国际市场中流动,......
【摘要】诗歌是高度凝练且集中地反映了诗人的生活或诗人用来抒发强烈感情的一种文学体裁。“在当今社会生活中继承和发展传统诗词......
【摘要】本文在对等理论的指导下,从词汇,篇章,风格三个层面对许地山的散文代表作《落花生》的两个译本进行了比较研究,发现词汇翻译重......
【摘要】在苏轼的文学成就中首屈一指的便是他的词作。对苏轼词作翻译的研究方兴未艾,本文试以许渊冲《定风波》英译文为例探讨功能......
【摘要】英文商业广告的翻译一直是翻译的一大难点。本文以美国著名翻译理论家奈达的功能对等理论为基础,从“读者反应”的角度对英......
【摘要】英语电影在今天充斥着国内的电影市场,而电影作为文化的载体蕴含着丰富的特定文化信息因子,在此情况下,翻译就显得尤为重要。......
【摘要】一个成功的本土品牌走向境外市场时,其品牌名称在目标市场的翻译尤为重要。本文以汽车品牌为切入点,以功能对等理论和顺应论......
【摘要】在文化多元化的当今社会,人们欣赏国外音乐的需求与日俱增。在多种音乐类型中,英文流行音乐受众最广泛,因此英文流行歌曲歌词......
摘要:远程教学系统是远程教育的重要组成部分,目前的远程教学系统的设计与实现主要基于C/S(B/S)技术,新兴的P2P技术与C/S(B/S)技术相比,具......
【摘 要】作为一个初涉翻译的学习者来说,急于找到能够切实有效的指导实践的翻译理论,否则在原语与目的语的争斗中也很容易迷失了......
摘要:《鹿鼎记》中的许多骂词,生动地塑造了小宝机灵调皮的野孩子形象,也塑造了茅十八那样不拘小节的江湖义士形象。因此,这些骂词的翻......
摘要:熟语是民族文化和群体意识在语言中的生动反映。近年来,俄语语言学界对俄语熟语的研究偏向于分类研究,即融合性熟语、接合性熟语......
摘要:文化负载词是与特定民族的生活方式相关的、蕴含着某种文化信息和色彩的词汇,可将其分为器物文化负载词、行为制度文化负载词和......
摘要:政府工作报告作为对外宣传中国国家政策、文化等的重要载体,其翻译及翻译的研究十分重要。改革开放以前,由于政府工作报告翻译所......
摘要:伴随着互联网的飞速发展,每年涌入我国境内旅游的人数逐步增强,如何在中英文当中进行自由简单的翻译,同时能保证书面英语资料的准......
摘要:本论文基于功能对等理论,对散文翻译进行了探究,首先对尤金·奈达所提出的功能对等进行了深入了解;然后从散文文体特点出发,探究了......
摘要:文学翻译很难,诗歌翻译难上加难。诗歌的意象、节奏、风格和诗人的情感都是译者在翻译时必须考虑的因素,这就是所谓的“对等”。......
摘要:文学翻译难,诗歌翻译则更难。诗词的意象、诗歌的韵律、诗人的情感等皆是译者在翻译过程中所要考虑的因素,即所谓的“对等”。上......
摘要:《长干行》是“诗仙”李白爱情叙事诗这一类型诗作中的代表作,诗中承载着源远流长的中国文化并且富有中国诗歌中的典型意象。运......
摘要:语言是一种特殊的社会现象,也是文化的载体。任何两种语言都不会相似到代表同一社会实体,而不同语言间的差异,并非仅仅停留在语音......
摘要:《政府工作报告》是严谨的政治文本,其英文版本成为世界了解中国的一个窗口,其独特的文本形式要求翻译时采取不同的翻译策略以准......
[摘要]李清照词是中国文学史上的一块瑰宝,近年来对李清照词的翻译研究逐渐升温,尤其对其后期作品的研究颇多。本文选取其早期作品《......
【摘要】随着中外交流的增多,越来越多的外资融入中国,在国内也随之兴起了很多的国际施工相关文件,其中有很多具有中国特色的表达,“文......
引言 对等网络P2P,是指节点逻辑对等的分布式系统,其特点是系统中节点之间可以直接进行数据通信而不需要通过中央服务器。近年来, P2P技......
摘要:本文以奈达的“功能对等理论”为指导,探讨了某大学商学院课程大纲的英译。该文本是为国际交流和学分转换而提供的课程说明,内容......