论文部分内容阅读
英文摘要是每一篇学位论文的重要组成部分,作为英语的二语学习者,写好英语摘要是中国学生在学位论文写作中最关心的问题之一。同时作为一种规范的写作文体,学术论文摘要有着独特的文体特征,也是近几年来语言研究的一个热门。本文从中国学生和英语母语国家的学生博硕论文摘要的文体特征作为切入点,使用语料库工具对由这两个对照体的文本所建成的语料库进行系统的分析,旨在找到二者学术论文摘要写作中体现出的文体差异所在。基于学术论文摘要作者的个体差异和学科之间的差异,本文从CNKI和ProQuest各选取了100篇论文摘要,这200篇论文摘要都涉及语言、艺术、历史、政治、文学、经济学等人文学科,也包括了医学、物理、化学、生物、建筑等理工类学科,以便使观察能更为全面和客观。基于以上语料,用语料库工具AntConc提取索引行,从语料库语言学的角度从词汇、语义、句法和篇章四个层面对文本进行综合的定性和定量相结合的文体分析。通过对比分析,中国博硕论文摘要与英美国家的大学博硕论文摘要文体特征有着不小差异,这些差异集中表现在:词汇层面上,中国博硕论文摘要的词汇丰富程度要远低于后者,主要体现在类符形符比和词汇密度这两方面;在语义层面上主要对比考察了二者人称代词的使用,前者在涉及自指时在第一人称代词的使用上,极少使用第一人称单数“I”,而是通常会用第一人称的复数“we”自指,而后者正好相反;在句法层面上,主要考察了并列连词与主从连词,从中窥得前者相较于后者更倾向于使用简单句;在篇章层面上的考察主要是考察篇章的衔接词在这两者中的比例,前者篇章衔接词的使用要高于后者。使用语料库工具对文本进行系统的全面的分析,所得数据的客观性可以有效避免主观因素的干扰,对学术论文摘要的文体特征研究以及中国学生学位论文摘要的写作有一定的参考价值。