【摘 要】
:
《名利场》杨必译本是翻译经典,而杨绛为修润杨必译本推出《名利场》“点烦”本。且杨绛《堂吉诃德》译本的“点烦”效果,在中国翻译史上引来激烈的批评,包括删减和误译。基
论文部分内容阅读
《名利场》杨必译本是翻译经典,而杨绛为修润杨必译本推出《名利场》“点烦”本。且杨绛《堂吉诃德》译本的“点烦”效果,在中国翻译史上引来激烈的批评,包括删减和误译。基于此,有必要分析杨绛《名利场》“点烦”本效果及必要性。笔者从原文语义、英汉语言差异、汉语词汇特点与衔接效果和翻译美学效果对比分析杨绛针对《名利场》杨必译本修润之处。发现基于原文语义,杨绛减少了杨必译本的语义累赘;基于英汉语言差异,减少了欧化痕迹;基于汉语词汇特点,简化了复音词;基于衔接和翻译美学,进一步重现了原文的衔接和美学效果。杨绛删减语义累赘,有利于进一步重现原作意义。而欧化痕迹是“音素”语言英语对“非音素”语言汉语的影响,主要包括:“系表结构”和结构助词“的”。杨绛减少此痕迹,进一步用更纯正的汉语重现原文意义及表达方式。复音词指两个音节及以上的词汇,笔者发现,杨绛基于汉语表意特点,用复音词相应简化词汇,进一步重现了原文表达效果。此外,杨绛通过优化语法衔接、主位意义及搭配效果进一步重现原文衔接效果。并且,杨绛注重审美“时尚性”、审美“感知”以及审美“情感”。基于审美“时尚性”,将相对过时的表达转换成现代表达方式。而基于审美感知,杨绛主要注重重现原文的视听美感,用四字词汇代替杨必译文表达方式,以及将杨必译本静态效果转换为动态效果。基于审美“情感”,杨绛进一步重现了原文的情感传递。《名利场》“点烦”本效果离不开语言发展的历史背景及杨绛自身多重身份。现代汉语自“五四”运动后大量欧化,“去欧化”持续时间长。且随时代进步,旧式表达已被新式表达取代。杨绛不仅是翻译家,也是外国文学研究者及作家。作为翻译家,其专注于“流浪汉小说”翻译,译文主题和风格与《名利场》相同。除翻译实践,杨绛在自己的文章和《名利场》“点烦”本《前言》中都强调了翻译过程中的“点烦”用于减少繁冗表达,以及从更全面的角度(例如衔接层)修润译文且进一步重现原文的表达效果。作为外国文学研究者及作家,其创作与文学评论为翻译《名利场》和修润译文奠定了良好基础,使其深谙原作表达效果。基于此,杨绛《名利场》“点烦”本是杨必《名利场》译本的修润版本,进一步体现了文学效果。作为第一次对比研究《名利场》杨必译本及杨绛“点烦”本,本研究通过详细分析杨绛如何提高翻译,体现了翻译修润的价值。此外,本研究可成为修润翻译的一个很好的例子,帮助学生译者形成合理的翻译观,并更多地关注修润翻译的重要性和过程。
其他文献
千百年来,有关昭君的文艺作品创作层出不穷,特别是声乐作品中王昭君的形象塑造题材众多。在声乐演唱中“昭君出塞”有不同的版本,而本文对不同版本《昭君出塞》的艺术处理与
目的:探讨血浆骨桥蛋白(osteopontin,OPN)、纤维蛋白原(fibrinogen,FIB)水平与急性脑梗死(acute cerebral infarction,ACI)患者神经功能缺损程度及预后的相关性,为疾病进展与转归提供理论依据。方法:连续选取2017年9月至2018年3月承德医学院附属医院神经内科收治的急性脑梗死患者148例作为病例组。另选取同期体检志愿者102例作为对照组。分别记
歌曲《送你一个长安》是2011年西安世界园艺博览会主题曲,属于新创作歌曲。词曲被称为“西安名片”,艺术硕士毕业音乐会演唱曲目。论文通过文献调查、现场调研、作品分析等方
创新人才是建设创新型国家不可或缺的一部分,开展本科生科研活动已经成为高校现阶段培养创新人才的有效途径,而高校对本科生科研的管理水平则直接反应着创新人才的培养质量。国内高校本科生科研活动在近些年虽然取得较大进展,但随着高等教育的迅猛发展以及改革的逐步深入,一些问题也逐渐凸显,如何优化本科生科研管理成为培养创新人才的关键。本文对本科生科研管理进行深入的分析及研究,以期达到优化国内高校本科生科研管理,为
公众人物本身带有流量,为社会公众所熟知,甚至许多公众人物有大量粉丝,由此可见其姓名蕴藏巨大商业利益。一些人抓住商机,恶意抢注公众人物的姓名,搭名人的便车为自己牟利,严重损害名人的权益,甚至对社会利益造成损害。对于此类现象,我国商标法主要通过两个条款进行规制。即主要通过“不良影响”条款和“在先权利”条款进行规制。尽管我国商标法进行过多次修改,但是仍存在诸如“不良影响”条款内涵和外延不明确、判定标准不
随着智能时代的到来,数据爆炸性的增长和不同模式的应用需求对存储设备的性能和容量提出了更高的要求,传统机械硬盘已很难满足各种低时延应用需求。而固态硬盘因具有低功耗、
近年来,伴随着我国经济高速发展,保险业迎来了一轮快速增长期。在保费连年创下新高的同时,保险资金的余额也在迅速积累,如何运用好保险资金并使其保值增值已成为各大保险公司
随着车联网产业的兴起,全球各国对智能网联汽车的关注度大大提高,目前国内外相关学者已对CACC控制策略开展了大量研究工作,但大多仅限于CACC单方面控制性能的研究,且鲜有文献
本文通过梳理现有的研究,对比了英汉话题结构的句法特征、分类及句法生成,为英汉共有的话题化和左偏置话题结构提出了新的统一的句法生成机制,并且探讨了句法生成机制统一和
译者所选文本出自法律社科类著作,难点主要在于1)源语语境和目标语语境下差异较大的法律文化,包括法系不同,司法在整套权力体系中的地位不同,法律在社会中的认可度不同等内容