英汉诗歌互译中实现相对对等

被引量 : 2次 | 上传用户:zhoushucheng0533
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是文学花苑中一朵绽放的奇葩。它讲究音、形、意的完美结合,具有很高的艺术性。其独特的艺术性使诗歌翻译成为文学翻译中的一大难题。众多翻译理论家和翻译工作者长期以来致力于诗歌翻译理论与实践的研究并取得了巨大成果。在参考已有研究成果的基础上,本文作者从一个新的视角,以一种新的方法对诗歌翻译进行探索和研究。本文在借鉴奈达(Eugene A. Nida)的动态对等理论的同时,对这一理论中过度强调读者反应这一观点提出异议,并指出译文应遵循尽量异化的原则以保留原文的文化特色及内涵。本文借用“相对对等”一词并赋予其更多的内涵,以此提出翻译应达到的标准。笔者认为实现相对对等,就是要在尽量异化原则的基础上,使译文在最大程度上达到原文的效果,使译文读者同原文读者有同样的感受。本文以许渊冲的三美理论为指导,以相对对等为诗歌翻译的标准,将“对等”和“诗歌翻译”这两大热点难点结合起来,探讨如何在英汉诗歌互译中实现相对对等。在贝克( Mona Baker)的对等翻译理论研究的启发下,本文采取从微观角度分析的方法来研究并论述诗歌翻译。贝克在《换言之:翻译教程》中从词汇、搭配、语法、篇章和语用等具体方面对对等翻译进行了深入研究。本文将贝克这一独特的研究方法应用于诗歌翻译研究,即从微观角度——词汇、语法、修辞、篇章和翻译思维五个层面,由浅入深,从最基本的选词问题谈到影响翻译的最根本问题——翻译思维,通过对大量英汉诗歌译例的分析,揭示英汉诗歌在语言和文化上的差异,细致深入地探讨了解决相应问题的策略。从微观角度进行研究有利于对诗歌翻译更细致地加以分析,有利于发现翻译中一些潜在的问题,从而有利于提高诗歌翻译的整体质量,这对诗歌翻译是一种很好的探索。最后,笔者强调以上五个层面不是各自孤立的。诗歌翻译要将这五个微观层面结合起来,既从微观上推敲斟酌,又重视宏观整体把握,这无疑将有助于诗歌翻译质量的提高。
其他文献
<正>"这次安全考试之所以能取得这么好的成绩,多亏了‘小屏幕+培训’,让我们可以便利地浏览点击培训题库,大家都觉得受益匪浅。"说这话的是吉林石化乙二醇厂空分车间员工陈毅
目的:针对慢性病高发、人口老龄化等现状,设计一种基于物联网技术的社区健康管理平台。方法:综合分析物联网三层架构,利用模拟前端和监护测量技术,设计户外和家用的便携监护
简要介绍了石化销售企业培训管理信息化系统以模块独立、逐步引导和分布部署为设计原则,构建了业务中心、学习中心、报表中心、管理中心和远维中心功能模块,具有可实现多层级
20世纪40年代至60年代,世界发生了多起震惊世界的空气污染公害事件,这些事件对人体健康及生态环境造成了很大的危害,从而引起了学术界和普通民众的广泛关注。后来随着研究的
<正>危险品运输是一种特殊商品的物流,是一项技术性和专业性很强的工作,相对普通的物流来说,危险品运输更需要全面、准确、可靠的信息管理和控制。危险化学品产业是国民经济
冠心病属中医胸痹范畴,是临床上一种常见病,其高发、年轻化、预后差等特点严重危害着人类的身体健康。导师于睿副教授,根据自己扎实的医学理论功底以及多年的临床经验,总结出冠心
在近日举办的“第四届中阳闶际云计算技术和应用展览会暨论坛”上,世纪互联CEO张振清表示世纪互联将着力打造混合IT服务平台,并在与会期间发布了全新云战略。
研究目的本研究选取郁乐冲剂治疗组、盐酸氟西汀治疗组及空白对照组,通过治疗前后,采用神经病理学测验方法17项汉密顿抑郁量表(HAMD)、神经心理学测验方法威斯康星卡片分类测
目的通过回顾分析闽南地区到我院骨科住院治疗的脆性髋部骨折患者的发病特点以及治疗的现状,为本地区老年人脆性髋部骨折的预防和治疗提供依据。方法采用回顾性研究方法,收集
党的十九大报告中指出,要坚持以人民为中心的思想,必须始终把人民利益摆在至高无上的地位。对电网企业来说,满足人民追求美好生活的电力需要是一切工作的出发点和落脚点。在