论文部分内容阅读
胡适是个有趣的个案,细究他可以关联旧学与新知,嫁接中学与西学。透过这一小孔可以窥探胡适个体生命里近代向现代转化,输出与输入双重角色的扮演,博学与专精矛盾的处理,圣言与神言对话等实质性问题,又因关涉太广,只围绕胡适留学前和留学时代译介的预备、内容及价值作文章,尝试探讨胡适“成言、成事、成人”的过程。 《引言》交代不期然与胡适相遇的经历,略述国内外胡适研究状况,提出自己试图解决的问题,确定从译介学的角度阐述胡适留学前后译介的预备、内容及价值; 第一章《从旧学到新知》简述胡适译介的旧学预备:父亲的遗传,母亲的督促,私塾老师的讲解,妥善处理“正学”与“杂学”的关系。同时,描绘胡适新知的气象:迁徙的时代背景,精神导师的牵引,别择力的培养和充足的译介智识预备等; 第二章《实地试验》着重探讨少年胡适如何假借《竞业旬报》及时消化清一色的旧学,如何目的性极强地尝试译介直接针对中国国情的西洋文化几个重要方面; 第三章《从中学到西学》简述胡适留学七年的西学层次与译介的第二次预备:过外语关,读外文原著,痴迷演讲,读史学著作,得美国女友启发和朋友相助等; 第四章《输出与输入》全面展示胡适留学美国七年里译介的内容及价值以及扮演输出与输入双重角色时的心态与出发点,既讲“速效”也讲“长效”; 第五章《博学与专精》详细探讨胡适问学过程中的困惑与苦恼——如何处理博学与专精的矛盾,苦苦寻找“成事”的根本——译介的落脚点究竟在哪里等问题;第六章《圣言与神言》探讨留学生胡适显性和隐性地以他的言行译介西洋文化之根——《圣经》与基督教精神如何让中国的圣言与西方的神言开始个体性的对话。 要言之,胡适能成言、成事、成人并非“暴得大名”,他识见非凡地充当输出与输入双重角色一有父亲生命的延续;二有母亲的督促和私塾先生悉心指导;三有留学前六年新知的重要过渡;四有《竞业旬报》尝试译介的实地试验;五有精神导师的牵引;六有充足的译介智识预备;七有目的性极强的输出与输入;八有对译介落脚点的深沉思考等。这些使青年胡适最终以西洋之法治中国的先秦——中国古代伟大学派的思想,使他用中文之外的语言也许是最初向西洋译介中国古代经典,使他在精神层面上译介西洋文化的精髓——《圣经》与基督教精神。胡适国内外的预备、少年时译介的实地试验、双重角色的扮演、以西洋之法治中国的先秦、圣言与神言个体性的对话都在“新民”二字上做文章,也与后来的“新文化运动”一脉相承!一切为“新民”,这是胡适译介的主线。成言、成事、成人三大主题均与之关联。