论文部分内容阅读
日本人在日常生活中多使用委婉表达,笔者通过先行研究发现以往的研究者大多从文化角度和语用学角度研究委婉表达,大量分析了委婉表达的使用场合及形成原因等等,但是具体到委婉表达的误译及其翻译策略的研究却少之又少。本论文将站在翻译学的角度上,运用跨文化交际的理论探讨误译,进而归纳出委婉表达在汉译过程中的实用翻译策略。翻译过程中的误译是在所难免的,但是找出误译产生的原因以及如何将误译减到最少才是我们在翻译过程中所追求的目标。因此在本论文中,通过误译现象探讨翻译策略是笔者所要研究的重点。笔者将采用文献研究的方法,通过参考相关理论文献和学术论文,在前人已有成果基础上进行自己的研究讨论。本论文的创新之处在于运用跨文化交际的理论与误译相结合,通过分析省略暗示的委婉表达方式的误译部分得出可行实用的翻译策略,并分析说明有意误译的必要性、可能性及原则,进而探讨有意误译在翻译策略中所占据的地位、作用以及影响等。