论文部分内容阅读
随着中国与世界经贸来往地不断深入,汉语学习也更多地走向了实际应用层面。以商务汉语为代表的专业汉语教学逐渐兴起,与之相应的专业汉语教学研究也成为对外汉语教学中日益关注的问题。而教材又在对外汉语教学的四大环节中占有十分重要的地位。它是总体设计的具体体现,是对外汉语教师展开课堂教学活动和测试的依据,也是二语学习者获取第二语言材料的主要来源。因此对商务汉语教材编写情况进行研究分析是非常重要和有意义的。《经贸洽谈ABC》(刘丽瑛,北京语言大学出版社,2002)、《商务汉语》(黄为之编,华语教学出版社,2002)是针对初级商务汉语学习者编写的教材。本文将从编写理论、课文内容、生词、语法、练习等多方面对这两套教材进行研究分析。希望通过比较,发扬优点,摒弃不足,推进商务汉语教材的更快发展。在教材编写的理论依据方面,《商务汉语》和《经贸洽谈ABC》均遵循了结构、功能、文化相结合的原则,体现了商务汉语教材编写“综合化”的发展趋势。两套教材都是通过话题和功能,带动出现反映商务汉语的词汇、句型。编者将汉语词汇、语法、功能进行有序的编排,又通过场面情景、交际活动、任务关系,甚至有故事有情节的展开每个单元。但在具体编写上两套教材还是有所区别的。相比之下,在结构和功能方面《经贸洽谈ABC》作得更细致一些,更有助于学习者学习。在课文内容方面,我们考察了系统性、趣味性、交际性等几个方面。《商务汉语》采用的是电视连续剧式的编排,充分发挥了电视手段的特长,在趣味性上占有一定的优势。《经贸洽谈ABC》则是采用“单元法”——以语言项目为中心,把项目中各相关内容作周边分布,更好地贯彻了语言教学的“重现”原则,从而帮助学习者提高学习效果。两套教材基本都涵盖并遵循了交际功能四层次的关系。《商务汉语》的交际功能多以商务主题命名;《经贸洽谈ABC》则多以功能命名,更方便学习和教学。在词汇的选择上,《经贸洽谈ABC》的生词量较大,可能会造成学习者的负担。《商务汉语》每课词汇量较稳定,但生词的排列方式不利于学生的学习和记忆。如果《商务汉语考试大纲》能对词语的级别进行明确定量,量化划分高频词、低频词,商务教材就能有更科学的编写依据。两套教材的“英注”方面都存在一些问题,很多生词的英语翻译忽视了语用、搭配关系等问题。今后的教材应当尽可能清楚地传递出词的搭配关系、用法、感情色彩、语体色彩等信息。《商务汉语》和《经贸洽谈ABC》都是以功能为纲,话题——任务为中心的教材。因此语言结构的出现顺序很大程度上取决于功能项目的出现顺序。《经贸洽谈ABC》更重视语法点之间的联系性,并将那些结构复杂、难于理解、容量大的语法项目切分成几个小的语言项目,分散在几课出现,大大降低了教学的难度和学生学习的难度。“螺旋式”的编排方法,既突出了重点,分散了难点,又在一定程度上也提高了重现率。《商务汉语》没有清楚地给出语法项目,对待“语法讲解”这一问题上也太过极端,完全不讲,在语法的系统性方面做得不太好。两套教材的课后练习量都比较适中,练习题型也相对稳定,贯穿始终,没有太大的变化。《经贸洽谈ABC》的“选择字音”、“补语”的练习题;《商务汉语》中“区别词语用法并判断句子正误”、“英译汉”等都是比较有特色的。总的来看,《商务汉语》练习的交际性原则体现地更好,形式也更多样化。综上,《商务汉语》和《经贸洽谈ABC》编写的指导思想是一致的,总体框架也比较相似。但具体分析起来,两套教材在课文编排、生词、语法、练习等方面存都在着明显区别。总的来说,《经贸洽谈ABC》比《商务汉语》有所改进、优化,但仍有一些问题亟待解决,如重现率、高频词、基本句的统计分析等。这些仍需要我们做大量的科学研究,还有很长的一段路要走。