自传体小说翻译实践报告

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vpnyoyo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇英汉翻译报告的原文选自美国作家塔拉·韦斯托弗所著的自传体小说《教育:自传》(Educated:A memoir),讲述了作者出生于摩门家庭自幼没有机会上学,但最终通过教育改变自己人生的故事。本翻译报告选用汉斯·弗米尔的目的论作为本次翻译实践的理论指导。在翻译过程中,总结出以下几个翻译难点:代词、摩门文化负载词、语序不对称、英汉结构形式存在差别、时态和语境的问题。针对上述翻译难点,在翻译理论的指导下,结合具体实例,笔者采用了替代、添加注释、语序调整和增译等翻译技巧以期达到理想的翻译效果,丰富了该理论在翻译自传体小说方面的应用。本篇报告共五章。第一章包括文本的来源,翻译报告的背景、意义和结构;第二章描述了翻译过程;第三章介绍了文本特色以及翻译理论;第四章是本篇报告的重点,通过案例分析探讨如何在目的论三原则的指导下分析和解决翻译过程中的重难点;第五章是对本次翻译报告撰的总结。
其他文献
试验旨在研究益生菌—中草药复方制剂对蛋鸡输卵管组织、生产性能及蛋品质的影响。选取体质优良的45周龄的海兰褐蛋鸡720只,随机分成4组,每组3个重复,每个重复60只。对照组饲
苗族传统节日文化的概念有广义与狭义之分。以狭义概念上的苗族传统节日文化为对象,分析了苗族传统节日文化所固有的样态特征与内涵特征,并在此基础上进一步阐明了苗族传统节
在对区域经济发展中的地方政府职能定位研究的基础上,全面分析区域经济一体化发展过程中的政府行为,做到政府职能归位,有效弥补市场缺陷,为经济活动提供良好的市场环境,进而
近年来,哈萨克斯坦与中国之间的交往逐渐频繁。到中国留学的哈萨克斯坦学习者数量也在不断增加。对这些学习者而言,汉字记忆十分困难,主要表现在汉字的字形、结构以及书写,即使花费大量时间记忆汉字,但效果仍不明显。初级学习者不了解汉字的字义,不了解汉字的字形。本文使用了心像记忆术这种汉字记忆的方式,将20名哈萨克斯坦汉字初学者分为对照组与实验组,对照组使用传统汉字学习的方式重复默写,实验组使用心像记忆术记忆
目的:本研究在前期工作基础上,通过建立被动型Heymann肾炎(PHN)大鼠模型,进一步探讨益气活血化湿方及其拆方对PHN模型大鼠外周血Th17/Treg含量以及对足细胞裂孔膜蛋白α-actinin-4和CD2AP的调节作用,为运用中医药治疗膜性肾病提供一定依据。方法:取雄性Wistar大鼠,制备经典的PHN模型。将造模成功的大鼠采用随机数字法分为模型组、环孢素组、益气活血化湿方全方组、益气方组、
本文提供了一种将第一型曲面积分转化为第一型曲线积分计算的方法,并且讨论了第一型曲线积分和定积分的换序情形.
现代社会,冲突加剧且频繁发生,媒体融合时代新闻对画面与声音的追求导致现场记者的危险与日俱增。现场新闻记者的威胁既可能源于故意伤害也可能源于意外伤害,他们容易成为受
市场经济中信用是维系市场主体关系的桥梁,陌生人社会下的社会交往也依赖着信用维系。经济交换与社会交往建立在双方信任的基础上,契约精神与信息透明必不可少。社会信用的水
鱼嘴滚水坝是汾河一坝枢纽的重要组成部分,主要包括首端鱼嘴段和滚水坝段。经检测,鱼嘴滚水坝坝体内部为松散的砂砾石,对坝体稳定构成严重威胁。对现状坝体进行渗透稳定复合
本文首先分析了构建管理会计人才能力框架的理论意义与实践意义,然后指出了构建管理会计人才能力框架的原则。在此基础上,采用基于胜任能力的方法构建了管理会计人才能力框架