基于汉韩量词对比的韩国人量词习得研究

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hzsbf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语中的量词数目多,使用频率高,而且使用方法也很复杂。对很多学习汉语的外国学习者来说,这是一个很令人头痛的问题,经常会出现很多偏误,因此量词也是在第二语言学习与教学中的重点和难点。  韩语中也有和汉语量词差不多的表示事物单位的词。韩语中也引入了一些汉语的量词,但为了适应韩语的语言系统,进入韩语的量词或多或少的发生了一些变化,比如如何与名词搭配、语序、语义及语用等方面都有不同程度的改变。汉韩量词的这些差异就使得韩国学生在学习汉语量词时经常会出现一些不同于其他国家学习者的偏误。所以我们在对汉韩量词对比的基础上,进一步对韩国学生在学习汉语过程中出现的偏误进行分析和研究,这不仅有助于韩国学生的汉语量词学习,也有助于在对外汉语教学的过程中对韩国学习者进行有针对性地教学。  本文首先对汉、韩两国量词分类的异同进行了对比分析,然后从汉、韩量词语义及句法结构方面进行了相关的对比研究。在对比分析的基础上,对韩国学习者汉语量词的使用情况进行了统计,并将韩国学习者在量词使用过程中出现的偏误进行了分类,分析了偏误出现的原因。在此基础上,提出了针对韩国留学生汉语量词教学的相关对策,比如以深化汉语量词本体研究来促进汉韩量词间的对比研究;在教学过程中,及时纠正学习者在学习过程中出现的学习方法的偏差,注意及时改进教学手段,增强教材的针对性等。
其他文献
俄汉语中存在很多共有的修辞格,这些修辞格常常被运用到语言使用中。这些修辞格既有相同点,又有不同点,对其进行全面、系统的分析、整理是非常有必要的。  首先,本文对俄汉语中