论文部分内容阅读
本论文以18世纪韩汉对译文献《五伦全备谚解》(原文明朝丘溶作《五伦全备记》)的韩译文为研究对象,用文献学研究方法和语言历时研究方法,补充整理了《五伦全备谚解》的欠缺部分,考察了本书所反映的18世纪初韩国语的实况,以及韩中外语教材的特点。这些研究,扩大了从前学界对《五伦全备谚解》的个案研究范围,为深入广泛研究此书的语言现象及其文献价值,作出了一份努力。作者在论文撰写过程中,整理了现存版本《五伦全备谚解》第一、二卷以外的缺页本第三“利”卷。过去,学界依据奎章阁版本,只限于第一、二卷进行研究,这次作者在中央图书馆发现欠缺部分,这将推动整体上拓宽研究此书,丰富其研究内容。首先,论文从文献学角度,说明检索缩微胶卷中发现欠缺部分的详细经过,对比检讨了《五伦全备谚解》的几种版本。然后,从音韵学、形态学、句法学角度,列举了书中的相关例句,逐条归纳分析了18世纪韩语音韵和表记法,作出了助词和语尾、单句和复句、尊敬法等目录。这些目录,将有助于研究从近代到现代过渡时期的韩国语语法研究。其次,从词汇学角度,考察《五伦全备谚解》中所出现的新词、消失词、旧词新义词,并抽出66个高频率词,与现代语比较,揭示这些基本词汇(除3个以外)大部分沿用至今。再次,又从词汇学角度,先把文献里的词汇系统分为固有词、汉字词、外来词及合璧词四种,接着分别与前期文献和后期文献比较,发现如下词汇发展趋向。即固有词少于中世纪,多于开化期;汉字词多于中世纪,也多于开化期;合璧词少于中世纪,也少于开化期,合璧词以汉字词为中心组成。这对探讨韩国语词汇体系新陈代谢发展历程,有着有益的参考价值。最后,肯定了《五伦全备谚解》在韩国学习中文历史中的极大贡献。此书是18世纪初李王朝学习汉语的一部教材,对中文每字用韩字注音,每句下有韩译文。它是李王朝司译院汉学教科书,又是李王朝科举考试初试和复试的背讲科目,是继老乞大朴通事以后王朝指定的一本完整的中文教科书。本论文,从外语教育角度归纳它的特点,认为课文教化性强,游戏性浓厚,故事有条不紊,语言流利顺口,不愧为李王朝外语教材典范之一。以上是本论文的基本内容。论文还有不少不足之处。如,有的只提问题没有归纳整理;教材分析偏向于内容而忽略其语言表达等。(完)