《反美阴谋》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:initial1985
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《反美阴谋》是一个翻译公司的翻译项目,笔者负责翻译《反美阴谋》的第一章。此书是一本英文历史小说,作者是美国著名的现代作家菲利普·罗斯,曾获得普利策奖并在白宫接受国家艺术功勋。笔者共花了两个月时间完成此书翻译,接到这项翻译任务时,笔者对本书的作者进行了详细地了解,并通读了此书,在此基础上进行第一章的翻译。笔者完成翻译任务后进行了反复的修改,使译文更加贴合原文、更加符合中文的行文习惯。由于公司已说明翻译的主要形式多为电子书、双语平行语料,因此要求译文客观,不夹带译者过多的观点。所以,笔者翻译时力求准确、精准。另外,译本还必须语句通顺连贯,忠实的体现原文的风格,因此,笔译翻译时主要采用了直译和形似的翻译策略,适当发挥译者的创造力,以达到尽可能贴近原文的目的。翻译过程包括译者的理解与再表达这两个基本步骤。理解除了包括理解作品的基本意义、中心思想、还包括理解作者的写作意图、文章的写作风格、语言特色等等,由此,再表达也必须将译者理解到的东西都表达出来。在翻译本书的过程中笔者深感翻译活动的不易。今后,笔者必将认真研究各类翻译理论,重视翻译实践,扩大自己的知识面,提高自己的翻译能力。报告主要分为三个部分:第一部分为前言,主要介绍了翻译项目的基本信息;第二部分为主体部分,包括三个章节,主要介绍了翻译过程、案例分析以及翻译体会;第三部分为总结,主要描述了笔者对优秀译者和译文的理解。
其他文献
研究了热处理对累积叠轧多层Ti/Ni复合材料显微组织与力学性能的影响。结果表明,钛层与镍层的再结晶温度均在500℃左右,并且首先在界面附近的组织发生静态再结晶形核与晶粒长
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
方位词的多义性及其相应的搭配问题一直困惑着把英语作为一门外语学习的中国学生,因为他们不具备像以英语为母语的人对英语方位词的多义及相应的搭配轻松而又正确的直觉。文