从跨文化交际角度谈旅游文本中文化负载词英译的可接受性

被引量 : 0次 | 上传用户:wangheng1991
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,大批学者对旅游文本汉译英进行了深入研究,然而旅游材料或旅游材料中文化负载词英译的可接受性并未引起人们足够的重视。基于这一情况,本文旨在从跨文化交际角度研究汉语旅游文本中文化负载词英译文是否可被英语读者接受,如何才能使其英译文在目标读者中获得最大程度的接受,从而实现旅游文本传播中华文化的目的。为了解决这些问题作者主要从如下方面进行分析:首先,考虑如今对文化负载词没有统一定义,本文中文化负载词指蕴涵丰富文化内涵的词汇。这些词汇有字面意义相同或相近的英语对应词,但由于文化内涵的差异使其成为翻译中的困难。基于此定义,笔者将所选材料中文化负载词分为三类:1)英语对应词与汉语文化负载词文化内涵相近者;2)英语对应词与汉语文化负载词文化内涵相反者;3)英文对应词没有文化内涵意义者。基于此分类,笔者从跨文化交际角度对汉语文化负载词英译文的可接受性进行了细致研究。研究发现,以上分类中后两类文化负载词的英译文可接受程度较低。其原因主要集中在译者汉英文化知识欠缺,对汉语文化负载词及其英语对应词文化内涵把握不足以及对跨文化交际中参与者接受异域文化能力的过低估计等方面。最后,作者对如何提高旅游文本中文化负载词英译的可接受性提出相关对策。
其他文献
<正> 口腔溃疡是一种常见、多发性疾病。我们根据蜂胶具有成膜性的特点并有止痛、消炎、促进溃疡面愈合的作用,试制口腔溃疡膜、经过近2年时间,对200例患者进行临床应用,获得
传统的钢框架结构强震时梁柱节点或柱脚可能产生脆性破坏而导致不易修复或代价昂贵。可恢复功能钢框架结构基于结构的摇摆/自复位机理,能够有效减轻结构的地震反应和震后残余
目的对当前有和无自杀观念的难治性抑郁症患者的临床特征进行对照分析。方法按最近1周有无自杀观念将327例难治性抑郁症患者分为自杀观念组(n=59)和无自杀观念组(n=268),比较
背景和目的糖尿病肾病(DN)是糖尿病的主要慢性并发症之一,其早期表现为肾脏肥大、肾小球高滤过、肾小球基底膜增厚,进而发展为细胞外基质积聚、肾小球硬化、肾功能衰竭。在发达国
目的:根据全国名老中医焦树德教授有关强直性脊柱炎肾虚督寒的理论,采用补肾强督治偻汤加减治疗肾虚督寒型强直性脊柱炎,对治疗前后临床及实验室检测指标进行分析评价,并从分子生
随着我国社会经济的不断发展,近年来大部分中小型企业也相继而起,人力资源作为企业成长的第一财富,它对企业的发展有着至关重要的意义。文章首先介绍了人力资源管理的重要性,
广泛查阅文献,采用VSD负压封闭引流联合APG对20例糖尿病足患者进行治疗,并给予精心的护理和细致的观察。结果:患者下肢疼痛麻木症状改善,皮肤色素沉着减退,远端肢体皮温回升
利用箱式电阻炉制备了T91钢焊缝HAZ不同区域的模拟试样,用拉伸力学试验机、持久试验机和显微镜等设备测试和分析了模拟试样的常温力学性能、时效力学性能、特选区域的持久寿
<正> 人类财富的创造,除了资金和劳力的投入外,越来越在更大的程度上取决于科学技术在生产上的应用及其应用结果。它溶化、渗透于生产力诸要素之中,不仅从微观上导致产品品种
本文导弹防御系统中的TBM(Tactical Ballistic Missile,战术弹道导弹)目标综合识别模型及其仿真技术进行了研究。设计并实现了弹道导弹综合识别仿真系统。论文首先简要介绍了