从翻译目的论角度看中文商务合同的日译

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seo57364
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在我国出版的论著中,与本论文相关的研究大多是以中英互译为主,关于中日或日中商务合同翻译的研究较少。由于英文和日文两种语言在表达习惯及表达方式上存在较大差异,这些研究成果并不能广泛适用于中日商务合同翻译的研究。商务合同是商务交际的一种重要手段,是以实现一定的商务目的而签订的协议。笔者认为翻译目的论适合商务合同翻译的研究,因此拟从翻译目的论角度,对商务合同的日语翻译进行研究。德国功能主义翻译目的论是20世纪70年代末,综合众多学科,吸收多种来源而形成的一个有重要影响的翻译学派。它认为翻译是有明确目的的跨文化的人类交际行为,并提出了翻译时应该遵守的三个原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则,其中目的原则是核心原则,连贯原则和忠实原则都服从目的原则,要求译者在翻译开始前首先确定其目的,并根据译文的预期目的选择合适的翻译策略。本论文即参照这个翻译目的论来展开研究。本论文共分为五大部分。第一部分介绍了翻译目的论的主要观点及其在翻译中的应用;第二部分对商务合同翻译的目的及三个原则对合同翻译的指导要求进行了分析;第三部分简要分析了日文商务合同的文体特征;第四部分是本文的核心部分,笔者从翻译目的论的三个原则的角度对商务合同翻译案例中的常见问题及产生的原因进行了分析并提出解决方案。第五部分探讨了商务合同翻译的策略。在把握商务合同的文体特征和翻译案例中误译现象产生的原因的基础上,提出了一般性翻译策略和具体翻译策略。
其他文献
目的了解年轻乳腺癌患者病耻感现状及其影响因素,为制定针对性干预措施提供参考。方法采用Link病耻感系列量表、自尊量表、社会支持评定量表调查304例术后年轻乳腺癌患者。结
观察盐酸吡格列酮对2型糖尿病(T2DM)患者的长期疗效及安全性。方法采用自身治疗前后对照的方法,84例应用较大剂量的门冬胰岛素30治疗3个月以上血糖控制欠佳的2型糖尿病患者,
以壳聚糖/硝酸铁凝胶为前躯体,实现了含氮高分子与金属盐的均匀混合,将凝胶冷冻干燥处理后,经过热处理和酸刻蚀得到了成分及微结构更加均匀的铁氮掺杂多孔碳片.铁氮掺杂多孔
嵌合抗原受体基因修饰T(chimeric antigen receptor gene-modified T,CAR-T)细胞治疗技术自从2010年以来在临床上不断取得突破,特别是靶向CD19分子在针对难治、复发的B细胞来
以对科技工业园区的认识入手 ,阐明其存在的表层现象 ,分析产生现象的深层原由 .试图以安康生物科技工业园中心地段详细规划设计为实例 ,探索该规划设计以人的生活态度、真实
<正>在这个"双创时代"背景下,2015年新三板经历了从大起到大落,在多方利益者的推动中,已经成为了金融市场新焦点。新三板,在2015年无疑是驰骋在资本市场风口浪尖上的角色。主
目的:探讨负性情绪下强制戒毒人员和正常人群在自主神经反应及情绪的认识与表达上是否存在差别。方法:强制戒毒人员和正常人各30名,观看诱导中性和负性情绪的图片,用《主观愉